"that the legal system" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن النظام القانوني
        
    • بأن النظام القانوني
        
    • ﻷن النظام القانوني
        
    • إن النظام القانوني
        
    3. JS4 noted that the legal system in Israel does not provide for the concept of constitutional equality. UN 3- أشارت الورقة المشتركة 4 إلى أن النظام القانوني في إسرائيل لا يتضمن مفهوم المساواة الدستورية.
    It is also the case that the legal system sometimes moves slowly. UN ومما يصْدق أيضاً أن النظام القانوني يتحرك أحياناً ببطء.
    340. The Committee also concluded that the legal system as described during the consideration of the report appeared to be geared towards the highest possible protection of human rights. UN ٣٤٠ - كذلك خلصت اللجنة إلى أن النظام القانوني كما ورد وصفه أثناء النظر في التقرير يبدو أنه موجه نحو توفير أقصى حماية ممكنة لحقوق اﻹنسان.
    This relative activism on the part of the legislator is due to recognition of the fact that the legal system has traditionally failed to secure equality of remuneration between men and women. UN ومرد هذا النشاط النسبي للمشرّع هو الاعتراف بأن النظام القانوني درج على عدم ضمان المساواة في اﻷجور بين الرجل والمرأة.
    57. The Committee is also concerned that the legal system facilitates long periods of interrogation of suspects before they are charged. UN ٥٧ - ويساور اللجنة القلق أيضا ﻷن النظام القانوني يساعد على إطالة فترات استجواب المشتبه فيهم قبل توجيه التهم لهم.
    JS2 stated that the legal system did not distinguish between consent to hospitalisation and consent to treatment under involuntary commitment procedures. UN وأشارت الورقة 2 إلى أن النظام القانوني لا يميز بين الموافقة على الإيداع في المستشفى والموافقة على العلاج في إطار إجراءات الالتزام غير الطوعي.
    The author also submits that the legal system did not understand the aboriginal way of solving disputes or the particular spiritual connection that the author had with the land. UN وتفيد صاحبة البلاغ أيضاً أن النظام القانوني لا يفهم أسلوب السكان الأصليين في حل النزاعات أو الاتصال الروحي الخاص لصاحبة البلاغ بالأرض.
    It is apparent that the legal system is being used to protect those with power and influence, rather than to provide protection and justice for poor individuals and communities. UN ومن الواضح أن النظام القانوني يستخدم لحماية أصحاب السلطة والنفوذ بدلاً من توفير الحماية والعدالة للفقراء من الأفراد والجماعات.
    She can act upon anything that involves children=s issues and can investigate individual cases if it appears that the legal system may be failing the child. UN وباستطاعتها اتخاذ الإجراءات بشأن أية مسائل تتعلق بالأطفال وبإمكانها التحقيق في حالات منفردة إذا اتضح أن النظام القانوني لا ينصف الطفل.
    It must be noted that the legal system of the country is undergoing a profound restructuring, not only as a result of the conflict and the Dayton Agreement, but because of the transition from the pre—war socialist system. UN ويجب ملاحظة أن النظام القانوني لهذا البلد يخضع لعملية إعادة تشكيل عميقة، ليس نتيجة للنزاع ولاتفاق دايتون فحسب، وإنما أيضا نتيجة للانتقال من النظام الاشتراكي الذي كان سائداً قبل الحرب.
    36. The Government of Peru reported that the legal system defended all citizens and provided redress for people living with HIV/AIDS whose rights have been violated. UN 36- وقد ذكرت حكومة بيرو أن النظام القانوني يدافع عن جميع المواطنين ويكفل الانتصاف للأشخاص المتعايشين مع الإيدز الذين تنتهك حقوقهم.
    The Committee notes that the legal system of the United Kingdom does not fully ensure that an effective remedy is provided for all violations of the rights contained in the Covenant. UN ٦١٤ - تلاحظ اللجنة أن النظام القانوني للمملكة المتحدة لا يضمن بصورة كاملة العلاج الناجع لجميع انتهاكات الحقوق الواردة في العهد.
    The Committee notes that the legal system of the United Kingdom does not fully ensure that an effective remedy is provided for all violations of the rights contained in the Covenant. UN ٦١٤ - تلاحظ اللجنة أن النظام القانوني للمملكة المتحدة لا يضمن بصورة كاملة العلاج الناجع لجميع انتهاكات الحقوق الواردة في العهد.
    259. The representative said that the legal system of the country ensured human rights, but some infringements occurred owing to taboos prevalent in society. UN ٩٥٢ - وذكر ممثل بنغلاديش أن النظام القانوني في بلده يكفل حقوق الانسان، وان كانت تحدث بعض المخالفات بسبب المحرمات السائدة في المجتمع.
    It added that the legal system does not fully support prevention of gender-based violence. UN وأضاف أن النظام القانوني لا يدعم منع العنف القائم على أساس نوع الجنس دعماً كاملاً(59).
    (a) The Argentine Republic is of the view that the legal system has proven incapable of averting the danger of the militarization of outer space; UN (أ) تفهم جمهورية الأرجنتين أن النظام القانوني القائم ثبتت عدم ملاءمته لدرء خطر عسكرة الفضاء الخارجي؛
    (a) The Argentine Republic is of the view that the legal system has proven incapable of averting the danger of the militarization of outer space; UN (أ) ترى جمهورية الأرجنتين أن النظام القانوني القائم ثبتت عدم ملاءمته لدرء خطر عسكرة الفضاء الخارجي؛
    5. Joint Submission 15 (JS15) reports that the legal system provides mechanisms, particularly in civil and administrative law, to hold companies accountable for human rights violations. UN 5- وتفيد الورقة المشتركة 15 بأن النظام القانوني يتيح آليات، ولا سيما فيما يتعلق بالقضايا المدنية والإدارية، لتحميل الشركات مسؤولية انتهاك حقوق الإنسان.
    24. Amnesty International has informed the Special Rapporteur that the legal system in the United States is still heavily biased as a result of racial prejudices, the consequence of which is discrimination in the application of the death penalty to AfricanAmericans. UN 24- أخبرت منظمة العفو الدولية المقرر الخاص بأن النظام القانوني في الولايات المتحدة لا يزال منحازاً إلى حدٍ كبير نتيجة للأفكار المسبقة للعنصرية، والتي نجد من نتائجها التمييز في تنفيذ عقوبة الإعدام على الأمريكيين من أصل أفريقي.
    They contend that the legal system recognizes the following three types of provisions in conventions: provisions serving as instructions that cannot be invoked directly in court; sufficiently detailed provisions that can be invoked directly in court, even though their implementation requires further legislative action; and provisions of such clarity, which can be relied on in court by individuals. UN ويؤكدن بأن النظام القانوني يقر بوجود ثلاثة أنواع من الأحكام في الاتفاقيات، هي: الأحكام التي تعدّ بمثابة تعليمات لا يمكن الاستظهار بها مباشرة أمام المحكمة؛ والأحكام المفصلة بقدر كاف يسمح بالاستظهار بها مباشرة أمام المحكمة، حتى وإن كان تطبيقها يتطلب إجراءات تشريعية إضافية؛ والأحكام الواضحة بقدر يتيح للأفراد الاستناد إليها أمام المحكمة.
    Domestic violence and its effects extend beyond a mere criminal justice problem, so that the legal system is generally utilized as a last resort, only after other mechanisms have been exhausted or proved ineffective. UN ٢٣١ - إن العنف اﻷسري وآثاره يتجاوزان مجرد كونهما مشكلة قضاء جنائي، ذلك ﻷن النظام القانوني يلجأ إليه عادة باعتباره ملاذا أخيرا، ولا يستخدم إلا بعد استنفاذ اﻵليات اﻷخرى أو بعدما يتبين عدم جدواها.
    6. The delegation stated that the legal system concerning the protection of human rights was complex and encompassed several institutions that complemented each other without overlapping. UN 6- وقال الوفد إن النظام القانوني المتعلق بحماية حقوق الإنسان نظام معقد ويضم عدة مؤسسات يكمل بعضها بعضاً دونما تداخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus