"that the magnitude of" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن حجم
        
    • أن جسامة
        
    • أن ضخامة
        
    • بأن حجم
        
    • بأن ضخامة
        
    • أن كبر حجم
        
    Almost invariably these countries reported that the magnitude of the problem did not warrant alternative development initiatives. UN وأبلغ جل البلدان بلا تباين عن أن حجم المشكلة لم يقتض اتخاذ مبادرات للتنمية البديلة.
    However, the Secretary-General has rightly pointed out that the magnitude of the tasks before us is huge. UN بيد أن الأمين العام أشار على نحو صائب إلى أن حجم المهام الماثلة أمامنا كبير.
    The Division considered that the magnitude of inspections undertaken in the missions was such that it had been necessary to review resource allocation. UN ورأت الشعبة أن حجم عمليات التفتيش المضطلع بها في البعثات أضحى يقتضى استعراض تخصيص الموارد.
    Determining that the magnitude of the humanitarian crisis in Rwanda constitutes a threat to peace and security in the region, UN وإذ يقرر أن جسامة اﻷزمة اﻹنسانية في رواندا تشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Recognizing that the magnitude of the drug menace requires the formulation of new strategies, approaches, objectives and enhanced international cooperation that, respectful of the sovereignty of States, deal more effectively with the international operations of those who get rich through the illegal traffic in drugs, arms and precursors and essential chemicals, threatening the stability of many societies in the world, UN وإذ تدرك أن ضخامة خطر المخدرات تتطلب وضع استراتيجيات ونهج وأهداف جديدة واجراءات تعاون دولي معززة، تتصدى جميعها بشكل أكثر فعالية، مع احترامها سيادة الدول، للعمليات الدولية التي يقوم ـ
    In closing, allow me to emphasize our conviction that the magnitude of the work that we have yet to do in the decolonization process should not lead us to inaction or pessimism. UN وفي الختام، أود أن أشدد على اقتناعنا بأن حجم العمل الذي لا يزال يتعين علينا القيام به في عملية إنهاء الاستعمار لا ينبغي أن يدفعنا إلى التقاعس أو التشاؤم.
    This means that the magnitude of South-to-South migration is comparable to that of South-to-North migration. UN وهذا يعني أن حجم الهجرة من بلدان الجنوب إلى بلدان الجنوب يضاهي حجم الهجرة من بلدان الجنوب إلى بلدان الشمال.
    The report shows that the magnitude of climate change has outgrown the existing capacity of the United Nations system. UN ويدل التقرير على أن حجم تغير المناخ قد تجاوز القدرة الحالية لمنظومة الأمم المتحدة.
    We are, however, mindful that the magnitude of the security challenges facing Member States differs. UN بيد أننا نعي أن حجم التحديات الأمنية التي تواجه الدول الأعضاء يختلف.
    The Committee noted that the magnitude of this discontinuity in the current scale was approximately 13 per cent. UN وأشارت اللجنة إلى أن حجم عدم الاستمرار في الجدول الحالي يناهز 13 في المائة.
    The United Nations High Commissioner for Refugees, however, has pointed out that the magnitude of the problem far exceeds the organization's capacity. UN إلا أن مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين أشار الى أن حجم المشكلة يتجاوز بكثير قدرة هذه المؤسسة.
    The Presiding Judge indicated that the magnitude of the pre-appeal work and complexity of the appeals continue to exceed expectations, and to impact the timeline for the completion of this case. UN وأشار رئيس هيئة القضاة إلى أن حجم العمل في مرحلة ما قبل الاستئناف وتعقد دعاوى الاستئناف ما زالا يفوقان التوقعات ويؤثران في الجدول الزمني المحدد لإنجاز هذه القضية.
    The Guidelines stated that the magnitude of social problems in the region was such that it was not likely that they could be resolved through packages of sectoral policies, assistance measures or the mere existence of social security systems. UN وقد ورد في المبادئ التوجيهية أن حجم المشاكل الاجتماعية في المنطقة يبلغ حدا يجعل من غير المرجح إمكانية حلها عن طريق مجموعات من السياسات القطاعية وتدابير المساعدة أو مجرد وجود نظم للضمان الاجتماعي.
    Determining that the magnitude of the humanitarian crisis in Rwanda constitutes a threat to peace and security in the region, UN وإذ يقرر أن جسامة اﻷزمة اﻹنسانية في رواندا تشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Determining that the magnitude of the present humanitarian crisis in eastern Zaire constitutes a threat to peace and security in the region, UN وإذ يقرر أن جسامة اﻷزمة اﻹنسانية الراهنة في شرق زائير تشكل تهديدا للسلام واﻷمن في المنطقة،
    Determining that the magnitude of the present humanitarian crisis in eastern Zaire constitutes a threat to peace and security in the region, UN وإذ يقرر أن جسامة اﻷزمة اﻹنسانية الراهنة في شرق زائير تشكل تهديدا للسلام واﻷمن في المنطقة،
    Based on our experience, I wish to stress that the magnitude of the task facing international community in the area of mine clearance makes strengthening of international cooperation in this regard all the more essential. UN وعلى أساس تجربتنا، أود أن أؤكد على أن ضخامة المهمة التي تواجه المجتمع الدولي في مجال إزالة اﻷلغام تجعل تعزيز التعاون الدولي في هذا المضمار أمرا لا بد منه.
    One speaker stressed that the magnitude of the problem of the illicit manufacturing of and trafficking in firearms required concerted efforts by all Member States. UN وشدّد أحد المتكلمين على أن ضخامة مشكلة صنع الأسلحة النارية والاتجار بها على نحو غير مشروع تتطلب جهوداً منسّقة من جانب جميع الدول الأعضاء.
    It is true that the magnitude of the challenge sows reasonable doubts among some Bolivians as to whether we will have the necessary strength to defeat this evil that conspires against our security and offends the dignity of nations. UN وصحيح أن ضخامة التحدي تبث بذور الشكوك المعقولة في صفوف بعض البوليفيين فيما إذا كانت لدينا القوة اللازمة لهزيمة هذا الشر الذي يتآمر على أمننا ويسيئ إلى كرامة اﻷمم.
    The draft resolution recognizes, however, that the magnitude of the challenge may be beyond the capabilities of many developing countries. UN ولكن مشروع القرار، مع ذلك، يدرك بأن حجم التحديات الكبيرة قد يجعل هذه المهمة مستعصية على قدرات العديد من البلدان النامية.
    Recognizing that the magnitude of the disaster and its long-term effects will require, as a complement to the efforts being made by the Governments of Montserrat and the United Kingdom, a further demonstration of international solidarity and humanitarian concerns to ensure broad multilateral cooperation in order to meet the emergency situation in Montserrat, UN وإذ تسلﱢم بأن حجم الكارثة وآثارها في اﻷجل الطويل ستتطلب، استكمالا للجهود التي تبذلها حكومتا مونتسيرات والمملكة المتحدة، إظهار مزيد من التضامن الدولي والاهتمام اﻹنساني لتأمين تعاون متعدد اﻷطراف واسع النطاق بغية التصدي لحالة الطوارئ في مونتسيرات،
    30. He concluded that the magnitude of the drug problem called for the establishment of a rehabilitation centre in the Turks and Caicos; plans were under way to investigate the feasibility of such a project. UN ٣٠ - غير أنه استنتج بأن ضخامة مشكل المخدرات تدعو الى انشاء مركز لاعادة التأهيل في جزر تركس وكايكوس، ويجري وضع الخطط لاستقصاء جدوى هذا المشروع.
    Moreover, everybody agrees that the magnitude of the issues makes it wholly justifiable and necessary for well-off people in all countries -- not only in the richest countries -- to participate in the shared effort, even if individual levies will obviously have to be adjusted to the contribution capacity of the individuals and countries in question. UN وعلاوة على ذلك، يوافق الجميع على أن كبر حجم القضايا يجعل من المبرر والضروري تماما بالنسبة للأشخاص الأغنياء في جميع البلدان - وليس في أغنى البلدان فحسب - المشاركة في الجهد المشترك، حتى ولو أن الضرائب الفردية ستكيّف بداهة حسب القدرة الإسهامية للأفراد والبلدان المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus