"that the measures" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن التدابير التي
        
    • إلى أن التدابير
        
    • بأن التدابير التي
        
    • أن تكون التدابير
        
    • على أن التدابير
        
    • من أن التدابير
        
    • أن التدابير المتخذة
        
    • أن هذه التدابير
        
    • أن التدابير المنصوص عليها
        
    • إلى أنه ينبغي للتدابير
        
    • أن تدابير
        
    • في أن التدابير
        
    • أن تسري التدابير الواردة
        
    • أن التدابير الرامية
        
    • أن التدابير الواردة
        
    However, he pointed out that the measures taken by them were not uniform, but reflected the distinctive characteristics of the communities in question. UN ومع ذلك، أشار إلى أن التدابير التي تتخذها الكانتونات والكومونات هي تدابير غير متماثلة، لكنها تدابير تعكس الخصائص المميزة للمجتمعات المعنية.
    We believe that the measures taken by the Council were to a large extent inspired by the very thorough work done in the Working Group. UN ونعتقد أن التدابير التي اضطلع بها المجلس كان يحفزها إلى حد كبير العمل المتقن للغاية الذي تم في الفريق العامل.
    We agree that the measures resulting from such undertakings, leading to the total elimination of nuclear weapons, will begin with those States that have the largest arsenals. UN إننا متفقون بأن التدابير التي تنشأ عن هذه الالتزامات والتي تؤدي الى إزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة تبدأ في الدول التي لديها أضخم الترسانات.
    However, it is imperative that the measures taken to protect that information be fully compatible with the rights of the accused. UN بيد أنه من الضروري أن تكون التدابير المتخذة لحماية تلك المعلومات متطابقة تماما مع حقوق المتهمين.
    Those trends are unfortunate evidence that the measures taken in the various components of the United Nations system have brought little material progress. UN وتلك الاتجاهات دليل مؤسف على أن التدابير المتخذة في مختلف مكونات منظومة الأمم المتحدة لم تسفر سوى عن تقدم مادي ضئيل.
    In that regard, we fully support the position expressed by many delegations that the measures to prevent trafficking in conventional weapons can be effective if they are coupled with rigorous transfer controls on the legal arms trade. UN وفي هذا الصدد، نؤيد تماماً الموقف الذي عبرت عنه وفود كثيرة من أن التدابير الرامية إلى منع الاتجار بالأسلحة التقليدية يمكن أن تكون فعالة إذا ما اقترنت بضوابط نقل صارمة بشأن تجارة الأسلحة المشروعة.
    She wished above all to stress that the measures taken by the New York City Police, which sometimes failed to respect the positions held by members of delegations, were excessive. UN وأضافت أنها تود قبل كل شيء أن تُشدد على أن التدابير التي اتخذتها شرطة مدينة نيويورك، والتي تبلغ أحيانا حد المساس بكرامة أعضاء الوفود، هي تدابير مفرطة.
    Furthermore, States must ensure that the measures they take do not undermine international human rights law. UN علاوة على ذلك، يجب على الدول أن تكفل أن التدابير التي تتخذها لا تقوض القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Allow me to begin by reporting that the measures that fall within the prerogative of the Secretary-General have been largely implemented. UN واسمحوا لي أن أبدأ بإبلاغكم أن التدابير التي تدخل في اختصاص اﻷمين العام قد نفذت في أغلبها.
    We believe that the measures Israel has taken will contribute to stability in our region. UN ونرى أن التدابير التي اتخذتها إسرائيل ستسهم في استقرار منطقتنا.
    It was, however, noted that the measures adopted had not been fully and effectively implemented. UN على أنه أشير إلى أن التدابير المتخذة لم تنفذ تنفيذا كاملا وفعالا.
    Qatar noted that the measures that have been taken in consultation with civil society further reflect the country's commitment. UN وأشارت قطر إلى أن التدابير المُتخذة بالتشاور مع المجتمع المدني توضّح التزام البلد.
    The reply indicates that the measures taken go against the recommendations of the Committee UN يشير الرد إلى أن التدابير المتخذة تتعارض مع توصيات اللجنة
    The Department of Immigration has reported that the measures it has taken include strengthening the procedures for detecting fraudulent documentation of passengers entering and exiting the country. UN أفادت الإدارة الوطنية للهجرة بأن التدابير التي اتخذت تشمل تعزيز إجراءات ضبط الوثائق المزورة التي تكون بحوزة المسافرين الذين يعتزمون دخول البلاد أو مغادرته.
    They must, however, ensure that the measures they adopt are reasonable ... UN على أن على هذه الهيئات أن تضمن أن تكون التدابير التي تعتمدها معقولة.
    Furthermore, it is important to underline that the measures in question have been put into effect by a decision of the Government of TRNC. UN ومن المهم أيضا التشديد على أن التدابير المشار إليها نفذت بقرار من حكومة الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    The Committee is also concerned that the measures taken to review current legislation are slow. UN كما أنها قلقة من أن التدابير المتخذة لمراجعة التشريعات الحالية تتسم بالبطء.
    This means that the measures are appropriate and, if the performance is sustainable, sufficient for an effective port reform. UN وهذا يعني أن التدابير المتخذة ملائمة وأنها، إذا كان اﻷداء قابلا للاستمرار، كافية لتحقيق إصلاح فعال للميناء.
    The view was frequently expressed that the measures were part of a conspiracy undertaken by the Agency in concert with donors. UN وتم اﻹعراب مرارا عن رأي مفاده أن هذه التدابير هي جزء من مؤامرة تحيكها الوكالة بالتنسيق مع المانحين.
    It was his delegation's position that the measures set out in the draft resolution were temporary and exceptional and that a long-term solution should be sought. UN ويتمثل موقف وفده في أن التدابير المنصوص عليها في مشروع القرار مؤقتة واستثنائية وأنه ينبغي البحث عن حل طويل الأجل.
    4. To note that the measures listed in paragraph 3 above should enable Mexico to return to compliance with the Protocol in 2008 and to urge Mexico to work with the relevant implementing agencies to implement the plan of action to phase out consumption of carbon tetrachloride; UN 4 - أن يشير إلى أنه ينبغي للتدابير المذكورة في الفقرة 3 آنفا أن تمكن المكسيك من العودة إلى الامتثال للبروتوكول في عام 2008، وأن يحث المكسيك على العمل مع وكالات التنفيذ الوثيقة الصلة لتنفيذ خطة العمل من أجل التخلص التدريجي من استهلاك رابع كلوريد الكربون؛
    11. Morocco ensured that the measures and actions to prevent torture were strengthened in law and practice and that prison conditions were improved. UN 11- وأكد المغرب أن تدابير وإجراءات منع التعذيب قد عُززت في القانون والممارسة، وأن ظروف السجن قد حُسِّنت.
    One possibility is that the measures in question might be taken by anyone, and, provided that they are reasonable, should be compensated. UN ويتمثل أحد الاحتمالات في أن التدابير المعنية يمكن اتخاذها من قبل أي كان، ورهنا بكونها معقولة، ينبغي منحه التعويض عنها.
    6. Decides that the measures contained in paragraph 4 shall apply to the individuals designated by the Committee, pursuant to paragraph 9 (b): UN 6 - يقرر أن تسري التدابير الواردة في الفقرة 4 على الأفراد الذين تُعيِّن اللجنة أسماءهم، عملا بأحكام الفقرة 9 (ب)،
    Reports received from ministries, corporations, departments and banking institutions confirmed that the measures contemplated in the resolution are being fully implemented. UN وتفيد التقارير الواردة من الوزارات والشركات واﻹدارات والمؤسسات المصرفية أن التدابير الواردة في القرار تنفذ تنفيذا تاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus