"that the objective" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن الهدف
        
    • أن هدف
        
    • أن يكون الهدف
        
    • بأن هدف
        
    • أن يكون هدف
        
    • أن الغرض
        
    • بأن الهدف
        
    • أن هذا الهدف
        
    • بأن الغاية
        
    • أن الغاية
        
    • بأن بلوغ الهدف الرامي
        
    • أنه ينبغي لهدف
        
    • وأن الهدف
        
    Paragraph 7 of those standards states that the objective of financial statements is to provide information about the financial position and performance of the organization. UN وتشير الفقرة 7 من تلك المعايير إلى أن الهدف من البيانات المالية هو تقديم معلومات عن الوضع والأداء الماليين للمنظمة.
    The United States indicated that the objective of the terms of reference must be to develop a balanced and robust set of indicators. UN وأشارت الولايات المتحدة إلى أن الهدف من الاختصاصات يجب أن يكون هو وضع مجموعة مؤشرات متوازنة ومحكمة.
    At the outset of its statement, my delegation would like to underline that the objective of eliminating nuclear weapons is linked to strengthening international stability and security. UN في مستهل بيانه، يود وفد بلدي التشديد على أن هدف التخلص من الأسلحة النووية يرتبط بتعزيز الاستقرار والأمن الدوليين.
    My country would like to underscore that the objective of nuclear disarmament can be implemented only if a number of fundamental axioms which I would like to cite are respected. UN ويود بلدي التأكيد على أن هدف نزع السلاح لا يمكن تنفيذه إلا باحترام عدد من البديهيات الأساسية التي أود أن أشير إليها.
    It was also agreed that the objective of the group will be to develop a regional action plan for climate change adaptation and mitigation. UN واتُفق أيضا على أن يكون الهدف من عمل الفريق هو وضع خطة عمل إقليمية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    I would like to pass on what was passed on to us, not just out of reciprocity, but because I believe that the objective of the Conference requires it. UN أود أن أنقل إلى غيري ما نُقل إلي، ليس من منطلق المعاملة بالمثل فحسب، وإنما لأني أؤمن بأن هدف المؤتمر يقتضي ذلك.
    36. His delegation, like others, strongly believed that the objective of the work of the Group of Governmental Experts should be clearly defined. UN 36- ومضى يقول إن الوفد البرتغالي يتوق، مثل وفود أخرى، إلى أن يكون هدف أعمال فريق الخبراء الحكوميين محددا تحديدا واضحا.
    However, it was imperative to bear in mind that the objective was to strengthen the United Nations; cost reduction could not become an end in itself. UN غير أنه من الضروري تذكر أن الهدف هو تعزيز اﻷمم المتحدة؛ ولا يمكن أن يصبح تخفيض التكاليف غاية في حد ذاته.
    He noted that the objective of holding the present workshop during the Commission was to assess the results achieved by the six workshops held at the Eleventh Congress and to discuss possible ways to proceed. UN وذكر أن الهدف من عقد حلقة العمل هذه أثناء دورة اللجنة هو تقييم النتائج التي حققتها حلقات العمل الست التي عقدت في سياق المؤتمر الحادي عشر ومناقشة السبل المحتملة لمواصلة العمل.
    This article states that the objective is to increase Inuit participation in government employment in the Nunavut Settlement Area to a representative level. UN وتنصّ هذه المادة على أن الهدف هو رفع مستوى مشاركة الإنويت في الوظائف الحكومية في منطقة مستوطنة نونافوت إلى مستوى تمثيلي.
    The Committee agrees with the view that the objective of cost recovery harmonization is not a uniform programme support cost or cost recovery percentage for all United Nations organizations. UN وتوافق اللجنة على أن الهدف من مواءمة استرداد التكاليف ليس تحديد نسبة مئوية موحدة لتكاليف دعم البرامج أو لاسترداد التكاليف من أجل جميع منظمات الأمم المتحدة.
    It was suggested that the objective of the grace period to establish a balance between pre-change and post-change rights should be explained in the draft Guide. UN واقترح أن يوضح في مشروع الدليل أن الهدف من فترة السماح هو إقامة توازن بين الحقوق قبل التغيير والحقوق بعد التغيير.
    Responses frequently emphasized that the objective was to ensure a good understanding of the data by users. UN وأكدت الإجابات مرارا أن الهدف من ذلك هو ضمان فهم البيانات من جانب المستعلمين.
    It goes without saying, however, that devoting the year 2001 to this purpose does not imply that the objective of dialogue among civilizations will then either have been achieved or be obsolete. UN وغني عن البيان أن تكريس سنة 2001 لهذا الغرض لا يعني أن هدف الحوار بين الحضارات سيكون قد تحقق أو انتهى.
    First of all, my delegation wishes to emphasize that the objective of the entire process of Security Council reform is not the mere addition of a couple of countries to its permanent membership. UN قبل كل شيء، يود وفد بلدي أن يؤكد أن هدف عملية إصلاح مجلس اﻷمن كلها ليس مجرد إضافة بضعة بلدان إلى عضويته الدائمة.
    It is important to note that the objective of the CSSA is to help the financially vulnerable to meet their essential needs. UN ومن الهام ملاحظة أن هدف نظام المساعدة الشامل في إطار الضمان الاجتماعي هو مساعدة الضعفاء ماليا على تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    However, we must not forget that the objective of greater efficiency in the work of the Assembly will not be achieved through a purely methodological, formal approach. UN بيد أنه علينا ألا ننسى أن هدف زيادة كفاءة عمل الجمعية لن يحقق بمجرد اتباع نهج عملي ورسمي.
    Several agreed that the objective should be the elimination of mercury releases, but only to the extent that it was feasible. UN ووافق البعض على أن يكون الهدف هو القضاء على حالات إطلاق الزئبق ولكن إلى الحد الذي يكون فيه ذلك ممكناً عملياً.
    We do not believe, however, that the objective of cutting costs should guide the reform process. UN غير أننا لا نؤمن بأن هدف خفض التكاليف ينبغي أن يوجه عملية اﻹصلاح.
    Canada believes that the objective of the conference should be to develop an international programme of action that would comprise a range of measures to address the various aspects of the small arms problem, and that the agenda of the conference should be shaped to this end. UN وتعتقد كندا أنه ينبغي أن يكون هدف المؤتمر هو وضع برنامج عمل دولي يضم سلسلة من التدابير لمعالجة شتى جوانب مشكلة اﻷسلحة الصغيرة، وأن يشكل جدول أعمال المؤتمر طبقا لهذه الغاية.
    All delegations should bear in mind that the objective of the negotiations was to conclude a protocol that would have meaningful humanitarian effects and should demonstrate the flexibility needed to achieve that objective. UN وأضاف أنه لا ينبغي أن يغيب عن بال كل الوفود أن الغرض المتوخى من المفاوضات هو إبرام بروتوكول تكون له آثار إنسانية ذات مغزى وينبغي أن تبرهن الوفود على تحليها بالمرونة اللازمة لتحقيق ذلك الهدف.
    The Committee was informed that the objective was to deal with the question of managing a large volume of medical supplies, including inventory. UN وقد أفيدت اللجنة بأن الهدف من ذلك هو معالجة مسألة إدارة كمية كبيرة من اﻹمدادات الطبية، بما في ذلك الجرد.
    We believe that the objective can be achieved in a meaningful way through a phased approach that would enjoy international consensus, and by addressing humanitarian concerns and legitimate defence requirements of States. UN ونعتقد أن هذا الهدف يمكن تحقيقه بطريقة هادفة من خلال نهج مرحلي يحظى بإجماع دولي، وبالتصدي للهموم اﻹنسانية والمتطلبات الدفاعية المشروعة للدول.
    " 2. Notes that the objective of the conference will be to consider ways and means to enhance consultations and cooperation among States parties and signatories, the treaty agencies and other interested States, with the purpose of promoting coordination and convergence in the implementation of the provisions of the treaties and of strengthening the regime of non-proliferation of nuclear weapons; " 3. UN " 2 - تحيط علما بأن الغاية من المؤتمر ستكون النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز المشاورات والتعاون بين الدول الأطراف الموقعة على المعاهدات، والوكالات التابعة للمعاهدات والدول الأخرى المعنية، وذلك بغية تعزيز التنسيق والتفاهم في تنفيذ أحكام هذه المعاهدات وتمتين نظام عدم انتشار الأسلحة النووية؛
    It should be pointed out that the objective of setting up a single monetary zone in West Africa with a single currency and Central Bank might have to be considered in conjunction with the rather inconsistent objectives of the CFA franc zone. UN وجدير بالذكر أن الغاية من إنشاء منطقة نقدية واحدة في غرب أفريقيا ذات مصرف واحد مركزي وللعملات يمكن أن ينظر فيها بالتزامن مع الغايات غير الثابتة إلى حد ما، لمنطقة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي.
    The Committee reminds the State party that the objective of building a nation based on the principle of equality for all should be achieved by taking into account the protection of the ethnic and cultural diversity of all ethnic groups and observing the rights recognized and protected by the Convention. UN تذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن بلوغ الهدف الرامي إلى بناء دولة تقوم على مبدأ المساواة للجميع ينبغي أن يتحقق بالتوازي مع أخذ حماية التنوع العرقي والثقافي لجميع الفئات الإثنية في الاعتبار، ومع احترام الحقوق التي تعترف بها الاتفاقية وتحميها.
    494. It was mentioned that the objective of subprogramme 1 should include a reference to sustainable development. UN 494 - وذكر أنه ينبغي لهدف البرنامج الفرعي 1 أن يتضمن إشارة إلى التنمية المستدامة.
    At those consultations, a consensus emerged that security conditions in Liberia were conducive to the holding of elections and that the objective was to hold credible, free and fair elections at the earliest date that was technically feasible. UN ونشأ عن هذه المشاورات توافق في اﻵراء مؤداه أن الشروط اﻷمنية السائدة في ليبريا مناسبة لعقد الانتخابات وأن الهدف المنشود هو عقد انتخابات موثوق بها وحرة ونزيهة في أقرب موعد ممكن من الناحية التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus