It was also mentioned that the occupying Power had disregarded the repeated calls of the Human Rights Council to release the prisoners. | UN | وأشير كذلك، إلى أن السلطة القائمة بالاحتلال تجاهلت النداءات المتكررة التي وجهها مجلس حقوق الإنسان لإطلاق سراح السجناء. |
Provocative declarations by Israeli officials also made it clear that the occupying Power was determined to defy the will of the international community and perpetuate its occupation. | UN | كذلك فإن الإعلانات الاستفزازية التي يدلي بها المسؤولون الإسرائيليون تدل على أن السلطة القائمة بالاحتلال قد عقدت العزم على تحدي إرادة المجتمع الدولي وعلى إدامة احتلالها. |
I also wish to bring to your attention the fact that the occupying Power continues with its inhumane and illegal policy of evicting Palestinian families. | UN | وأود أيضا أن أوجه انتباهكم إلى أن السلطة القائمة بالاحتلال ماضية في سياستها اللاإنسانية وغير القانونية المتمثلة في إخلاء الأسر الفلسطينية من ديارها. |
It is more than obvious that the occupying Power has neither the desire nor the intention to work towards an end to the occupation and to the achievement of peace on the basis of the two-State solution. | UN | ومن الواضح تماما أن سلطة الاحتلال لا ترغب، أو تنوي العمل على إنهاء الاحتلال وتحقيق السلام على أساس حل إقامة الدولتين. |
It is important to stress that the occupying Power should not be permitted to continue to enjoy the luxury of ignoring the fundamental rights of the Palestinian people and the resolutions of the Security Council and the General Assembly. | UN | ومن المهم أن نؤكد أن قوة الاحتلال يجب ألا يسمح لها بمواصلة الاستمتاع بكماليات تجاهل الحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة. |
She stressed that the occupying Power remained responsible for the occupied territories, whether the Israeli military were actually present or not. | UN | وشددت على أن السلطة القائمة بالاحتلال تظل مسؤولة عن الأراضي المحتلة سواء كانت القوات العسكرية الإسرائيلية حاضرة بالفعل أم لا. |
Article 49 of the Convention clearly stipulates that the occupying Power shall not deport or transfer parts of its own civilian population into the territory it occupies. | UN | إن المادة ٤٩ من الاتفاقية تنص بوضوح على أن السلطة القائمة بالاحتلال لا يجوز لها أن تبعد السكان أو أن تنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى داخل الأراضي التي تحتلها. |
The international community had seen from photographs in the media that the occupying Power had used excessive force. | UN | وقد أمكن للمجتمع الدولي أن يشهد عن طريق الصور الفوتوغرافية المنشورة في الصحف أن السلطة القائمة بالاحتلال قد استخدمت العنف المفرط. |
52. The ESCWA report affirmed that the occupying Power had continued to tighten its grip on the Palestinian people. | UN | 52 - ومضى يقول إن تقرير الإسكوا يؤكد أن السلطة القائمة بالاحتلال تواصل تضييق الخناق على الشعب الفلسطيني. |
The murder of UNRWA workers during the reporting period was proof that the occupying Power targeted those who sympathized with and provided humanitarian assistance to the people of Palestine. | UN | وإن قتل العاملين في الأونروا أثناء الفترة التي يغطيها التقرير دليل على أن السلطة القائمة بالاحتلال تستهدف هؤلاء الذين يتعاطفون مع الشعب الفلسطيني ويقدمون له المساعدة الإنسانية. |
In this regard, it is necessary to recall that the occupying Power has clear duties and obligations under the Fourth Geneva Convention of 12 August 1949, which it is bound to respect and uphold. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري الإشارة إلى أن السلطة القائمة بالاحتلال لديها واجبات والتزامات واضحة بموجب اتفاقية جنيف الرابعة المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، ملزمة باحترامها والعمل بها. |
Moreover, it has been reported that the occupying Power has called for the continuation of excavation near the Al-Magharba Gate in the Old City of Jerusalem near Al-Haram Al-Sharif, despite the highly controversial nature of and the widespread protests in the past to such illegal measures that aim to change the status and character of East Jerusalem. | UN | وعلاوة على ذلك، ورد أن السلطة القائمة بالاحتلال دعت إلى مواصلة أعمال الحفريات قرب باب المغاربة في مدينة القدس القديمة قرب الحرم الشريف، وذلك رغم الطابع الخلافي الشديد لهذه التدابير غير القانونية التي ترمي إلى تغيير وضع القدس الشرقية وطابعها ورغم الاحتجاج الواسع النطاق عليها في السابق. |
Article 43 of the Hague Regulations expressly provides for this in noting that the occupying Power must respect local laws " unless absolutely prevented " , a high threshold which may be only rarely achieved. | UN | وتنص المادة 43 من قواعد لاهاي صراحة على ذلك عندما تشير إلى أن السلطة القائمة بالاحتلال يجب أن تحترم القوانين المحلية ' ' إلا في حالات الضرورة القصوى التي تحول دون ذلك``، وهو حذ عال لا يمكن بلوغه إلا نادرا. |
Although it was announced late Friday that the occupying Power intended to withdraw its forces from the area, the Israeli occupying forces have continued to carry out attacks and to kill Palestinians, including by means of extrajudicial execution. | UN | فرغم ما أعلن في الساعات الأخيرة من يوم الجمعة من أن السلطة القائمة بالاحتلال تعتزم سحب قواتها من المنطقة، فإن قوات الاحتلال الإسرائيلية واصلت شن الهجمات وقتل الفلسطينيين معتمدة وسائل شتى منها الإعدام خارج نطاق القانون. |
It was also revealed yesterday that the occupying Power has given approval to the attempts to retroactively " legalize " another 200 units in the illegal " Shvut Rachel " settlement, which is adjacent to the aforementioned settlement. | UN | وجرى أمس أيضا الكشف عن أن السلطة القائمة بالاحتلال وافقت على محاولات " تقنين " 200 وحدة أخرى بأثر رجعي في مستوطنة " شفوت راشيل " غير القانونية، المجاورة للمستوطنة الآنفة الذكر. |
Israeli policies on the natural resources of the occupied Palestinian territories violated the Hague Conventions of 1907 and the Geneva Conventions of 1949, which stipulated that the occupying Power was responsible for safeguarding the natural resources of the occupied State and providing its inhabitants with their needs from those resources. | UN | وأوضح أن السياسات الإسرائيلية فيما يتعلَّق بالموارد الطبيعية للأراضي الفلسطينية المحتلة تنتهك اتفاقيات لاهاي لعام 1907 وكذلك اتفاقيات جنيف لعام 1949 التي تنص على أن السلطة القائمة بالاحتلال مسؤولة عن تأمين الموارد الطبيعية للدولة المحتلة وعن تزويد سكانها باحتياجاتهم من تلك الموارد. |
It should be also noted that the occupying Power is carrying out the same illegal actions in relation to Al-Ibrahimi Mosque in Al-Khalil (Hebron), where worshipers are continuously prevented from praying inside by Israeli occupying forces and settlers. | UN | ومما ينبغي الإشارة إليه أيضا أن السلطة القائمة بالاحتلال تقوم بنفس الأعمال غير القانونية في الحرم الإبراهيمي في الخليل، حيث يعمد أفراد قوات الاحتلال الإسرائيلية والمستوطنون باستمرار إلى منع المصلين من دخول المسجد. |
In addition there are over 700 administrative detainees, i.e. persons held without charge or trial, simply on the ground that the occupying Power regards them as security risks. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك ما يزيد على 700 شخص قيد الاحتجاز الإداري، أي أشخاص محتجزون دون تهمة أو محاكمة، بل لمجرد أن سلطة الاحتلال ترى أنهم يمثلون خطراً أمنياً. |
In this regard, it seems apparent that the occupying Power intensifies such actions whenever serious efforts are being exerted to end the cycle of violence and resume negotiations between the two sides, and thus it remains solely responsible for the ensuing results. | UN | ويبدو واضحا في هذا الصدد أن سلطة الاحتلال تكثف هذه الأنواع من الأفعال كلما كانت هناك جهود جادة تبذل لإنهاء دائرة العنف ولاستئناف المفاوضات بين الجانبين، وهي تظل بذلك المسؤول الوحيد عما يترتب على ذلك من نتائج. |
It is indeed deplorable that the occupying Power, which is finding various ways of justifying its occupation, is carrying out that occupation by what we believe are unprecedented methods -- ones that no occupying Power in the world has ever used in the past. Moreover, it is using barbaric force, deploying huge arsenals against a defenceless people whose only weapons are determination and insistence on fighting occupation. | UN | ومما يؤسف له أن قوة الاحتلال ما انفكت تُمعن بالتفنن في استخدام كافة الوسائل لتكريس احتلالها، بل إنها تستخدم وسائل وطرق لم يسبق لأية قوة احتلال في العالم أن استخدمتها، وتمارس بطشها بعنف مستخدمة لتحقيق مآربها قوة عسكرية جبارة ضد شعب أعزل سلاحه العزم والإصرار على محاربة القوة المحتلة. |