"that the option of" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن خيار
        
    • بأن خيار
        
    • وأن خيار
        
    Eritrea must understand that the option of violence is a complete non-starter. UN ويجب أن تدرك إريتريا أن خيار العنف لن ينجح مطلقا.
    There is no doubt in our minds that the option of holding evening meetings is one possibility. UN ولا شك لدينا في أن خيار عقد جلسات مسائية هو أحد الاحتمالات.
    Other delegations pointed to the conditional nature of the obligation or noted that the option of extradition took precedence over that of prosecution. UN وأشارت وفود أخرى إلى الطابع الشرطي للالتزام أو لاحظت أن خيار التسليم له الأسبقية على خيار المحاكمة.
    New Zealand acknowledges that the option of entering reservations to the treaty could facilitate its more widespread ratification. UN تقر نيوزيلندا بأن خيار إدخال تحفظات على المعاهدة يمكن أن ييسر التصديق عليها على نطاق أوسع.
    His delegation agreed that achieving such a balance did not necessarily require growth in regular-budget resources and that the option of converting certain extrabudgetary posts to regular-budget posts should be borne in mind in that regard. UN وأعلن أن وفد بلده يوافق على أن تحقيق هذا التوازن لا يستلزم بالضرورة نموا في موارد الميزانية العادية، وأن خيار تحويل وظائف معينة ممولة من خارج الميزانية إلى وظائف تحول من الميزانية العادية ينبغي أن يوضع في الاعتبار في هذا الصدد.
    However, South Africa expressed the view that the option of not adopting an optional protocol did not require any further consideration. UN على أن جنوب أفريقيا أعربت عن رأي مفاده أن خيار الاستغناء عن اعتماد بروتوكول اختياري لا يستلزم أي بحث إضافي.
    It maintains that the option of seeking a writ of habeas corpus is and was available to Mrs. Bakhtiyari, and also to her children prior to their release. UN وتزعم أن خيار التماس أمر إحضار للمحاكمة كان ولا يزال متاحاً للسيدة بختياري ولأطفالها قبل الإفراج عنهم.
    Under these circumstances, it is clear that the option of deploying a peace-keeping force to address the security issues in the refugee camps in Zaire is not feasible. UN وفي هذه الظروف يتضح أن خيار وزع قوة لحفظ السلم لمعالجة المسائل اﻷمنية في مخيمات اللاجئين في زائير ليس خيارا عمليا.
    He stressed that the option of the status quo was not acceptable to the delegations for whom he was speaking. UN وشدد على أن خيار الوضع الراهن غير مقبول من جانب الوفود التي يتكلم باسمها.
    The Special Envoy had subsequently presented to the Security Council an assessment of his three years of mediation after four rounds of negotiations, with intellectual honesty and moral integrity; he had concluded that the option of Saharan independence was unrealistic and that insisting on that option as a precondition for negotiations would inevitably lead to an impasse. UN وقد قدم المبعوث الخاص بعد ذلك إلى مجلس الأمن تقييماً لوساطته التي استغرقت ثلاث سنوات بعد أربع جولات من المفاوضات، والذي اتسم بأمانة فكرية ونزاهة أدبية؛ وقد خلص إلى أن خيار استقلال الصحراء ليس واقعياً وأن الإصرار على هذا الخيار كشرط مسبق للمفاوضات من شأنه أن يؤدي حتماً إلى حالة جمود.
    The Unit is pleased that the option of a merger is supported by the Office for Project Services and is being seriously explored by UNDP and hopes that the potential savings from such a merger will be fully realized. UN ويسر الوحدة أن ترى أن خيار الدمج يحظى بتأييد مكتب خدمات المشاريع في الأمم المتحدة وأن البرنامج الإنمائي يبحثه بحثا جديا. وتأمل الوحدة أن تتحقق جميع الوفورات المحتملة من عملية الدمج هذه.
    The Commission considered, however, that the option of contributing a reserved area should remain, in the event that it could be useful in the future. UN غير أن اللجنة اعتبرت أن خيار حجز مساحة مخصصة ينبغي أن يظل مفتوحا تحسبا للحالة التي يصبح فيها هذا الخيار ذا جدوى في المستقبل.
    Some participants suggested that the option of focused reports would require strengthening of the analytical capacity of treaty bodies and the secretariat and proposed that one treaty body implement the approach of focused reports on a pilot basis. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن خيار تقديم التقارير المركزة سيتطلب تعزيز القدرة التحليلية للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، واقترحوا أن تنفذ إحدى الهيئات نهج التقارير المركزة على أساس تجريبي.
    In its previous report, the Board suggested that the option of disclosing such commitments in a note was more consistent with the accrual concept, which requires expenditure to be recognized when obligations arise or liabilities are incurred. UN وكان المجلس قد أشار في تقريره السابق إلى أن خيار الكشف عن هذه الالتزامات في ملاحظة يكون أكثر اتساقا مع المفهوم التراكمي، الذي يتطلب الاعتراف بالمصروف في وقت نشوء الالتزامات أو الخصوم.
    It was also agreed that the option of extraditing nationals should be left open, while specifying that extradition would be governed by national constitutional and legal provisions. UN واتفق كذلك على أن خيار تسليم المواطنين ينبغي أن يبقى مفتوحا، بينما يحدد أن التسليم سيخضع لﻷحكام الدستورية والقانونية الوطنية.
    It should be noted, however, that the option of linkages between individual countries and a multilateral scheme might prove to be more difficult to accept for certain regions than the other two alternatives. UN ومع هذا تجدر اﻹشارة إلى أنه قد يتبين أن خيار الروابط بين بلدان مفردة والمخطط المتعدد اﻷطراف يمكن أن يكون قبوله أصعب من قبول البديلين اﻵخرين بالنسبة لمناطق معينة.
    It was also agreed that the option of extraditing nationals should be left open, while specifying that extradition would be governed by national constitutional and legal provisions. UN واتفق كذلك على أن خيار تسليم المواطنين ينبغي أن يبقى مفتوحا، بينما يحدد أن التسليم سيخضع لﻷحكام الدستورية والقانونية الوطنية.
    The Special Envoy's principal function would be to confirm, to the satisfaction of the Secretary-General, that the option of appointing a resident Special Representative was still welcomed in the region, and would be assured sufficient support outside it, for that option to be a viable one. UN وتكون المهمة الرئيسية للمبعوث الخاص أن يتحقق، بما يرضي اﻷمين العام، من أن خيار تعيين ممثل خاص مقيم لا يزال محل ترحيب في المنطقة وسيُضمن له دعم كاف خارجها، لكي يكون ذلك الخيار قابلا للتطبيق.
    The Council was informed, however, that the option of videoconferencing is proving difficult in Nairobi for technical reasons. UN بيد أن المجلس أُبلغ بأن خيار التداول بالفيديو قد ثبتت صعوبته في نيروبي لأسباب فنية.
    Again, it is our impression that the option of national implementation is generally favoured, as it should be, but here the choice is often more difficult than for execution. UN ومرة أخرى، تكون لدينا انطباع بأن خيار التطبيق الوطني محبذ على وجه العموم، وهو ما ينبغي أن يكون، إلا أن هذا الخيار أكثر صعوبة عادة بالمقارنة بالتنفيذ الوطني.
    The applicant has argued, in particular, that other drugs are less likely to be of benefit to his condition, and also that the option of becoming an inpatient should be a last resort. UN وتحجج المدعي على وجه التحديد بضعف احتمال أن تنفعه الأدوية الأخرى، وأيضا بأن خيار العلاج الداخلي في المستشفى ينبغي أن يكون ملاذا أخيرا.
    Specifically, the official representative of the administering Power had announced that the United Kingdom had not voted for resolution 1541 (XV) and was not obligated to comply with it and that the option of integration was not being offered and that the concept of free association was unacceptable to the United Kingdom. UN وبصفة خاصة، أعلن الممثل الرسمي للدولة القائمة بالإدارة أن المملكة المتحدة لم تصوت لصالح القرار 1541 (د-15)، وأنها لا تلتزم بالامتثال له، وأن خيار الاندماج لم يقدم، وأن المملكة المتحدة لا تقبل الارتباط الحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus