At that time, the Commission had also noted with disappointment that the organizations had not implemented all its previous recommendations. | UN | وفي ذلك الوقت، لاحظت اللجنة بخيبة أمل أن المنظمات لم تنفذ جميع التوصيات التي أصدرتها اللجنة من قبل. |
They expressed confidence that the organizations would implement the remaining recommendations. | UN | وأعربت عن ثقتها في أن المنظمات ستقوم بتنفيذ التوصيات المتبقية. |
They expressed confidence that the organizations would implement the remaining recommendations. | UN | وأعربت عن ثقتها في أن المنظمات ستقوم بتنفيذ التوصيات المتبقية. |
It considered that the organizations of the United Nations system could cooperate more closely with one another in the provision of support services, and that ACC could play a positive role in that respect. | UN | ويرى أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة يمكن أن تتعاون مع بعضها البعض بصورة أقوى في تقديم خدمات الدعم، وأن لجنة التنسيق الإدارية يمكن أن تقوم بدور إيجابي في هذا الصدد. |
My delegation also wishes to support the observation that the organizations of the United Nations system working in Africa should take a holistic approach. | UN | كما يود وفدي أن يؤيد الفكرة القائلة بأن المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، التي تعمل في أفريقيا ينبغي أن تتبع نهجا كليا. |
He stated that the organizations would do their utmost to meet the expectations of the Executive Board. | UN | وذكر أن المنظمات تبذل قصارى جهدها لكي ترتقي إلى توقعات المجلس التنفيذي. |
He reiterated that the organizations were firmly committed to continuous engagement with the Board members. | UN | وأكد مجددا على أن المنظمات تلتزم التزاما راسخا بالعمل المستمر مع أعضاء المجلس. |
The Inspector found, however, that the organizations are very far from the required standards for reporting. | UN | غير أن المفتشيْن وجدا أن المنظمات بعيدة جداً عن الوفاء بالمعايير المطلوبة المتعلقة بخطوط المسؤولية. |
The Inspectors believe that the organizations should examine these options and may wish to do so in the forum of the United Nations Ethics Committee. | UN | ويعتقد المفتشان أن المنظمات ينبغي أن تبحث هذه الخيارات وقد ترغب في القيام بذلك في إطار لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات. |
The Inspector found, however, that the organizations are very far from the required standards for reporting. | UN | غير أن المفتشيْن وجدا أن المنظمات بعيدة جدا عن الوفاء بالمعايير المطلوبة المتعلقة بخطوط المسؤولية. |
The Inspectors believe that the organizations should examine these options and may wish to do so in the forum of the United Nations Ethics Committee. | UN | ويعتقد المفتشان أن المنظمات ينبغي أن تبحث هذه الخيارات وقد ترغب في القيام بذلك في إطار لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات. |
Moreover, it was affirmed that the organizations mentioned by the Cuban delegations in its letter had no relationship with ASOPAZCO. | UN | وعلاوة على ذلك، أُكِّد أن المنظمات التي ذكرها الوفد الكوبي في رسالته ليس لها أي علاقة بالمنظمة. |
153. She stated that the organizations had agreed to use common nomenclature to describe already existing measures. | UN | 153 - وذكرت أن المنظمات قد اتفقت على استعمال التسمية المشتركة لوصف التدابير القائمة بالفعل. |
While many issues remain to be resolved, I believe that the organizations of the United Nations system are moving in the right direction to establish mechanisms for greater coherence and increased rapidity in their response. | UN | ومع أن مسائل كثيرة ما زالت بلا حل، فإني أعتقد أن مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تتحرك في الاتجاه الصحيح ﻹقامة آليات من أجل تحقيق المزيد من التماسك والسرعة في استجابتها. |
Given that the organizations of the system currently utilized different budgeting and accounting systems for tracking security-related expenditure, it had been necessary to establish a common accounting framework for reporting such expenditure. | UN | ونظرا إلى أن مؤسسات المنظومة تستخدم حاليا نظما مختلفة للميزنة والمحاسبة لتـتـبـع النفقات المتصلة بالأمن، لزم إنشاء إطار محاسبة مشترك للإبلاغ عن هذه النفقات. |
In response to those concerns, it was noted that the organizations cited by the delegation of Sri Lanka were not the same organizations charged previously. | UN | وردا على هذه الشواغل، أفيد بأن المنظمات التي ذكرها وفد سري لانكا لم تكن المنظمات ذاتها التي وجهت إليها الشكاوى سابقا. |
These members believed that the organizations needed to develop a plan of action and timetable for implementation of the new standard in a reasonable time frame. | UN | ويرى هذان العضوان أن من الضروري أن تقوم المنظمات بوضع خطة عمل وجدول زمني لتنفيذ المعيار الجديد في إطار زمني معقول. |
The Advisory Committee shares the Board's views that the organizations of the United Nations system should develop effective funding strategies and diversify funding sources as appropriate. | UN | وتشاطر اللجنة الاستشارية المجلسَ رأيه بأن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تضع استراتيجيات فعالة للتمويل وأن تُنوع مصادر تمويلها حسب الاقتضاء. |
The Global Compact Office planned to publish the guidelines in its next newsletter and recommend that the organizations of the United Nations system should consider applying them in their negotiations and agreements with private sector actors. | UN | ومكتب الاتفاق العالمي ينوي نشر مبادئ توجيهية في رسالته الإخبارية القادمة، وهو يوصي بأن تقوم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بتطبيق هذه المبادئ في مفاوضاتها واتفاقاتها مع العناصر الفاعلة بالقطاع الخاص. |
The Bureau had reviewed the applications and found that the organizations concerned met the established criteria for accreditation. | UN | وقد استعرض المكتب هذين الطلبين ووجد أن المنظمتين المعنيتين تستوفيان المعايير المقررة للاعتماد. |
On the request for financial information, he noted that the organizations would work together to provide that information to the Board. | UN | وبالنسبة إلى طلب معلومات مالية، قال إن المنظمات ستعمل معا على تقديم هذه المعلومات إلى المجلس. |
It equally notes the authors' argument that the organizations submit the complaint on behalf of their members, as " groups of individuals " of the German Sinti and Roma community, and that their own rights are harmed by the statements in the impugned article. | UN | وتلاحظ أيضاً احتجاج أصحاب البلاغ بأن المنظمتين قدمتا الشكوى باسم أعضائهما، باعتبارهم " مجموعات من الأفراد " من جماعة غجر السنتي والروما الألمان، وبأن حقوقهم تضررت بالتصريحات الواردة في المقال موضع الاحتجاج. |
It was suggested that the organizations should harmonize their computer systems and software applications to facilitate the collection of those and other data. | UN | واقتُرح قيام المنظمات بتنسيق أنظمة حواسيبها وتطبيقات البرمجيات لتيسير جمع تلك البيانات وغيرها من البيانات. |
It also indicated that the organizations had increased their operational activities dealing with specific women-related issues as compared with activities related to comprehensive analysis of the situation of women. | UN | وبين أيضا أن المؤسسات زادت من أنشطته التنفيذية التي تعالج مسائل محددة تتصل بالمرأة بالمقارنة باﻷنشطة المتصلة بالتحليل الشامل لحالة المرأة. |
The Inspectors believe that the organizations should define the legislative basis and common norms and standards applicable to their in-house environmental management system, based on best practices identified within the system. | UN | 93 - ويعتقد المفتشان أن على المنظمات أن تحدد الأساس القانوني لنظام الإدارة البيئية الداخلية لهذه المؤسسات والقواعد والمعايير العامة التي تنطبق عليها، على أساس أفضل الممارسات المحددة في النظام. |
It concludes that the organizations and bodies of the United Nations system are united in pursuing a development approach to the Chernobyl legacy and emphasizes the continuing need for community development efforts and for the provision of accurate information to the affected populations. | UN | وينتهى التقرير إلى أن منظمات وأجهزة الأمم المتحدة متوحدة في سعيها لاتباع نهج إنمائي إزاء موروث تشيرنوبيل، كما يشدد على الحاجة الدائمة للجهود الإنمائية المجتمعية وتوفير المعلومات الدقيقة للسكان المتأثرين. |
It was recommended that the organizations of the United Nations system should report on all their activities undertaken in the field in the quinquennial review and appraisal of the Strategies, and that the underlying concepts and quantified indicators for the reporting should be developed over the next two years. | UN | وأوصى بأن تقدم مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تقارير عن جميع أنشطتها المضطلع بها في الميدان في الاستعراض والتقييم اللذين يضطلع بهما كل خمس سنوات للاستراتيجيات، وأن تعد خلال السنتين القادمتين المفاهيم اﻷساسية والمؤشرات المحددة تحديدا كميا لتقديم التقارير. |
The Committee notes with concern that foster care has not yet been institutionalized or standardized and that the organizations involved are generally left to develop their own individual systems of monitoring and recruitment. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن كفالة الطفل لم تصبح حتى الآن مؤسسية أو معيارية وأن المنظمات العاملة في هذا الميدان يترك لها عموماً وضع نظمها الفردية للرصد والتعيين. |