"that the overall" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن إجمالي
        
    • بأن إجمالي
        
    • أن مجمل
        
    • أن المعدل اﻹجمالي
        
    • أن النسبة الإجمالية
        
    • أن المستوى الإجمالي
        
    • بأن المعدل الإجمالي
        
    After full implementation, it is estimated that the overall savings from this initiative will range between $23 million and $28 million on an annual recurring basis. UN وتفيد التقديرات أن إجمالي الوفورات الناجمة عن هذه المبادرة بعد تنفيذها الكامل ستتراوح بين 23 و 28 مليون دولار على أساس سنوي متكرر.
    The Panel finds, after taking into account this exceptional post-liberation revenue, that the overall loss of revenue was small. UN ويرى الفريق، بعد أن وضع في اعتباره هذه الإيرادات الاستثنائية التي تلت التحرير، أن إجمالي الكسب الفائت كان صغيراً.
    Figures continue to indicate that the overall debt of developing countries is still on the increase. UN وما زالت اﻷرقام تبين أن إجمالي ديون البلدان النامية آخذ في التزايد.
    In annex I to that report, the Board of Auditors reported that the overall implementation rate of its recommendations for prior periods was 76 per cent, which is a major improvement. UN وفي المرفق الأول من ذلك التقرير، أفاد مجلس مراجعي الحسابات بأن إجمالي معدل تنفيذ توصياته عن الفترات السابقة كان 76 في المائة، الأمر الذي يشكل تحسنا كبيرا.
    Moreover, the Board found that the overall financial reporting process and monitoring of compliance with the prescribed accounting framework were not sufficiently documented. UN وعلاوة على ذلك، وجد المجلس أن مجمل عملية إعداد التقارير المالية ورصد الامتثال ضمن الإطار المحاسبي الواجب التطبيق غير موثق على النحو الكافي.
    54. He noted with satisfaction that the overall utilization factor of conference-related services for 1997 exceeded the benchmark of 80 per cent, and was even higher in Geneva and Vienna. UN ٥٤ - ولاحظ مع الارتياح أن المعدل اﻹجمالي لاستخدام موارد خــدمات المؤتمـرات لعـام ١٩٩٧ قد تجاوز حد اﻟ ٨٠ في المائة القياسي، بل لقد جرى تجاوز ذلك المعدل بدرجة أكبر في جنيف وفيينا.
    Considering that the overall voter turnout in that particular year's election was 46 percent, the turnout of voters with disabilities was relatively high. UN وباعتبار أن النسبة الإجمالية للمقترعين المشاركين في انتخابات تلك السنة بوجه خاص بلغت 48 في المائة، فإن نسبة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة كانت مرتفعة نسبيا.
    It also has to be noted that the overall GHG emissions of these countries are relatively low, even when they are compared with other non-Annex I Parties. UN غير أنه يجدر بالذكر أن إجمالي انبعاثات غازات الدفيئة لهذه البلدان منخفض نسبياً حتى عند مقارنتها بغيرها من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول.
    8. The World Bank statistics indicate that the overall debt stock of low-income countries currently stands at about US$ 426 billion. UN 8- تبيّن إحصائيات البنك الدولي أن إجمالي حجم ديون البلدان ذات الدخل المنخفض يبلغ حالياً نحو 426 مليار دولار.
    The LEG estimates that the overall cost of conducting the workshops including the design and preparation of training materials will be approximately USD 800,000. UN ويُقدِّر فريق الخبراء أن إجمالي تكاليف إجراء حلقات العمل، بما يشمل تصميم المواد التدريبية وإعدادها، سيبلغ نحو 000 800 دولار.
    97. With regard to drop—outs, the statistics show that the overall drop—out rate at the basic and secondary stages of education amounts to 1.6 per cent. UN 97- أما بالنسبة للتسرب، فتشير الأرقام إلى أن إجمالي نسبة التسرب للمرحلتين الأساسية والثانوية يبلغ 1.6 في المائة.
    The Committee noted that the overall amount of such subsidies was 312,485,031 pesetas in 1997 and 271,551,250 pesetas in 1998 and it requested information on the manner in which this reduction affected the respective services. UN ولاحظت اللجنة أن إجمالي هذه الإعانات المالية كان يبلغ 031 485 312 بيزيتا في عام 1997 و250 551 271 بيزيتا في عام 1998، وطلبت معلومات عن كيفية تأثير هذا التخفيض على الخدمات ذات الصلة.
    The Executive Director also stated that the overall Government contributions to UNICEF had increased from $725 million in 2000 to more than $2 billion in 2008. UN كما ذكرت المديرة التنفيذية أن إجمالي التبرعات التي تقدمها الحكومات لليونيسيف ارتفع من مبلغ 725 مليون دولار في عام 2000 إلى أكثر من بليوني دولار في عام 2008.
    To this end, it is significant to note that the overall caseload in the peacekeeping missions now is lower than it was in 2005 when the General Assembly increased resources to add investigators in the missions, although certain types of cases have increased. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تجدر الإشارة إلى أن إجمالي عدد القضايا في بعثات حفظ السلام الآن أقل مما كان عليه في عام 2005 عندما زادت الجمعية العامة الموارد لإضافة محققين في البعثات، على الرغم من زيادة أنواع معينة من القضايا.
    For information purposes, it is noted that the overall and average utilization factors for 1991 were 78 per cent. UN ٨ - وﻷغراض اعلامية ، أشير الى أن إجمالي معامل الانتفاع ومتوسطه لسنة ١٩٩١ هو ٧٨ في المائة .
    While the Claimant admits that the overall number of tourists visiting Turkey did not decline during this period, it asserts that the number of tourists from Organization for Economic Co-operation and Development ( " OECD " ) countries decreased. UN ومع اعترافها بأن إجمالي عدد السائحين الذين زاروا تركيا لم ينخفض خلال هذه الفترة، فإنها تزعم أن عدد السائحين من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد تناقص.
    The Committee was further informed that the overall equipment requirements did not account for a vacancy factor, but the estimated 2012/13 mission ratios were on par with the standards. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن إجمالي الاحتياجات من المعدات لا يأخذ في الاعتبار عامل الشغور، ولكن تقديرات نسب البعثات للفترة 2012/2013 تتماشى مع المعايير.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the overall resources proposed for 2010 ($11,468,000) include a provision (for fees and travel costs) of $10,266,400 related to experts and $1,201,600 related to consultants. UN وأبلغت اللجنة، لدى استفسارها، بأن إجمالي الموارد المقترحة لعام 2010 (000 468 11 دولار) يشمل اعتمادا (للأتعاب وتكاليف السفر) قدره 400 266 10 دولار فيما يخص الخبراء، واعتمادا قدره 600 201 1 دولار يتعلق بالاستشاريين.
    5. The Committee considered that the overall rate of implementation of 88 per cent, the highest level in a decade, was a clear indication that the Secretary-General's reform initiatives had benefited the Organization and noted that, where implementation rates were relatively low, it was explained as being the result of either legislative decisions or programmatic changes. UN 5 - واعتبرت اللجنة أن مجمل معدل التنفيذ البالغ 88 في المائة، وهو أعلى معدل محقق خلال عقد يمثل دليلا واضحا على أن المنظمة استفادت من مبادرات الأمم المتحدة للإصلاح ولاحظت أنه في الحالات التي كانت فيها معدلات التنفيذ منخفضة نسبيا، فسر ذلك على أنه كان نتيجة قرارات تشريعية أو تغييرات برنامجية.
    Preliminary estimates regarding the region's current account balance indicate that the overall deficit decreased significantly, from $8.7 billion in 1995 to $1.4 billion in 1996, mainly owing to a better trade balance resulting from higher oil exports. UN ويتضح من التقديرات اﻷولية لميزان الحساب الجاري للمنطقة أن مجمل العجز في هذا الميزان قد انخفض انخفاضا كبيرا من ٧,٨ مليار دولار في عام ١٩٩٥ إلى ٤,١ مليار دولار في عام ١٩٩٦، ويرجع ذلك أساسا إلى تحسن الميزان التجاري الناتج عن ارتفاع صادرات النفط.
    49. He noted with appreciation that the overall utilization factor for 1997 had exceeded the benchmark of 80 per cent; appropriate action should be taken to improve the utilization of conference resources by those bodies which had fallen below the applicable benchmark. UN ٤٩ - ولاحظ مع الارتياح أن المعدل اﻹجمالي لاستخدام موارد خدمات المؤتمرات في عام ١٩٩٧ قد تجاوز حد اﻟ ٨٠ في المائة القياسي؛ وقال إنه ينبغي للهيئات التي كان معدل استخدامها لموارد خدمات المؤتمرات يقل عن الحد القياسي المعمول به أن تتخذ اﻹجراءات المناسبة لتحسين استخدام تلك الموارد.
    UNRWA was unable to assist a higher percentage of the population living in poverty in spite of the fact that the overall poverty rates for refugees and non-refugees reached 75 per cent in the Gaza Strip and 60 per cent in the West Bank. UN ولم تتمكن الأونروا من مساعدة نسبة أكبر من السكان اللاجئين الذين يعيشون في حالة الفقر بالرغم من أن النسبة الإجمالية للفقر لدى اللاجئين وغير اللاجئين بلغت 75 في المائة في قطاع غزة و 60 في المائة في الضفة الغربية.
    Other members considered that the overall level of a country's debt itself constituted a burden. UN ورأى أعضاء آخرون أن المستوى الإجمالي لديون البلد يشكل في حد ذاته عبئا كبيرا.
    The Committee was informed that the overall vacancy rate for support account posts was 30 per cent. UN وأبلغت اللجنة بأن المعدل الإجمالي للشواغر لوظائف حساب الدعم بلغ 30 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus