"that the path" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن الطريق
        
    • أن طريق
        
    • أن المسار
        
    • بأن الطريق
        
    • أن السبيل
        
    • بأن مسيرة
        
    • إن الطريق
        
    I cannot but point out, however, that the path towards complete reconciliation is a long and difficult one. UN ومع ذلك، لا يسعني إلا أن أشير إلى أن الطريق صوب المصالحة التامة طريق طويل وصعب.
    While we know that the path ahead is a difficult one, we are determined to forge on with a view towards reaching our MDG commitments. UN وفيما نعلم أن الطريق إلى الأمام صعبة، نحن مصممون على تحقيق التزاماتنا تجاه الأهداف الإنمائية للألفية.
    Canada is a long-standing proponent of a world free of nuclear weapons, but we recognize that the path to achieve this goal will not be easy. UN وتؤيد كندا منذ أمد بعيد قيام عالم خال من الأسلحة النووية، ولكننا ندرك أن الطريق إلى بلوغ هذا الهدف لن يكون سهلا.
    This is in line with of the affirmation that the path to peace and reconciliation requires an end to the blockade on Cuba. UN يتماشى ذلك مع تأكيد أن طريق السلام والمصالحة يتطلب إنهاء الحصار المفروض على كوبا.
    I would like to close by stressing that the path we are seeking to open up can be taken by everybody. UN وأود أن أختم كلمتي بالتشديد على أن المسار الذي نسعى إلى فتحه يمكن أن يرتاده الجميع.
    The people of Myanmar firmly believed that the path Myanmar had chosen was the surest path to a constitutional democracy. UN وأكد من جديد إقتناع شعب ميانمار بأن الطريق الذي اختاره هو الطريق السليم فيما يتعلق بإقامة ديمقراطية دستورية.
    Thus, I declare to my compatriots and the entire world that the path which we have chosen is leading to a real democratic society. UN ولذلك أعلن لمواطنيي وللعالم أجمع أن السبيل الذي اخترناه يفضي إلى مجتمع ديمقراطي حقا.
    But it was conscious that the path to peace was strewn with numerous obstacles, daunting challenges and treacherous conspiracies. UN ولكنهم كانوا مدركين لواقع أن الطريق إلى السلام كان محفوفا بعقبات عديدة، وتحديات مروعة، ومؤامرات غادرة.
    We know that the path towards that goal is rocky, but now we have reached a turning point. UN ونحن نعلم أن الطريق المؤدي إلى هذه الغاية وعر وعسير، لكننا وصلنا لآن إلى منعطف.
    Despite the achievements, Thailand is aware that the path ahead remains long. UN ورغم الإنجازات، تدرك تايلند أن الطريق أمامها لا يزال طويلا.
    Therefore, we caution Israel that the path to a solution to the situation in Palestine is to be found on the road map, and not in its military superiority. UN ولذلك، فإننا نحذر إسرائيل من أن الطريق إلى حل هذه الحالة في فلسطين يكمن في خارطة الطريق، وليس في تفوقها العسكري.
    It was aware that the path would be arduous, but the Government had the will and determination to do what was best for the country. UN ويدرك السودان أن الطريق شاقة ولكن الحكومة لديها الإرادة والإصرار لفعل ما هو أفضل خدمةً لمصلحة البلد.
    The document emphasizes that the path to stable democracy, an efficient market economy and social justice is a hard one. UN وتؤكد الوثيقة أن الطريق إلى تحقيق ديمقراطية مستقرة واقتصاد سوقي كفؤ وعدالة اجتماعية طريق صعب.
    We are aware of the fact that the path we shall have to tread towards our goal is long and arduous. UN إننا ندرك أن الطريق الى تحقيق النتيجة أو الغاية التي نسعى اليها طويل وشاق.
    We feel vindicated in our contention that the path to dialogue lay through the natural process of international legitimacy. UN نشعر بأننا كنا على صواب في ما ذهبنا إليه من أن طريق الحوار يمر عبر العملية الطبيعية للشرعية الدولية.
    It must be clear to all that the path of peace runs in only one direction. UN ويجب أن يكون واضحا للجميع أن طريق السلام يسير في اتجاه واحد.
    We thus believe that the path of nuclear disarmament is now clearly defined. UN ولذا نعتقد أن طريق نزع السلاح النووي قد أصبح اﻵن محدداً بجلاء.
    Nowadays, it would appear that the path to achieving such recognition is much steeper for girls than for boys. UN ويبدو اليوم أن المسار الواجب ارتياده للوصول إلى هذا الاعتراف أكثر طولا وتعسفا على البنات مما هو على البنين.
    It is clear that the path that the world is now on is dangerous, but that is always true. UN ومن الواضح أن المسار الذي يسلكه العالم حاليا محفوف بالمخاطر، ولكن هذا صحيح دائما.
    I have faith that the path will be illuminated before me as I need it to be. Open Subtitles لدي أيمان بأن الطريق سيكون مناراً قبل ان أحتاجه لكي يكون لحتى خلال هذا الألم
    There is a universal awareness that the path that the world has taken over the past few decades is a dead end. UN ويوجد وعي عالمي بأن الطريق الذي اتخذه العالم خلال العقود القليلة الماضية طريق مسدود.
    It must be absolutely clear to all States that the path to security and stability is not nuclear weapons, but disarmament and compliance with international obligations and norms. UN ويجب أن يكون واضحا بشكل قاطع لدى جميع الدول أن السبيل إلى الأمن والاستقرار لا يمر عبر الأسلحة النووية، بل عبر نزع السلاح والوفاء بالالتزامات والقواعد الدولية.
    He believed that the path of democracy was the only way to resolve the problems of power that affected the Republic. UN وكان الرئيس نداداي يؤمن بأن مسيرة الديمقراطية هي السبيل الوحيد لحسم مشكلات السلطة التي تؤثر على البلاد.
    As far as we are concerned, we say that the path has been blocked from the outset, by Israel, and that it is this fact that has brought matters to the way they are now. UN يقولون إن الأمور في المنطقة قد وصلت إلى طريق مسدود، أما نحن فنقول، إن الطريق كان مسدودا منذ البداية، من قِبل إسرائيل، وهذا ما أوصل الأمور إلى ما هي عليه اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus