"that the power" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن سلطة
        
    • أن صلاحية
        
    • بأن سلطة
        
    • أن قوة
        
    • أن السلطة
        
    • أن التفويض الذي
        
    • أن الكهرباء
        
    • بأن القوة التي
        
    • أن تكون سلطة
        
    It estimated that at least 20 people are currently under sentence of death and noted that the power to commute death sentences rests with the Emir. UN وقدرت أن هناك 20 شخصاً على الأقل محكوم عليهم حالياً بالإعدام وأشارت إلى أن سلطة تخفيف أحكام الإعدام تعود إلى الأمير.
    It could therefore be seen that the power to modify the competence of the Constitutional Court did not lie with the Government. UN وهكذا يتبين أن سلطة تعديل اختصاصات المحكمة الدستورية ليست من صلاحيات الحكومة.
    This is for the reason that the power to review judgements is a derogation from res judicata and the finality of judgements. UN ومرد ذلك هو أن صلاحية مراجعة اﻷحكام إنما هو انتقاص لقوة القضية المقضية ونهائية اﻷحكام.
    This creates the impression that the power of the WTO might even extend inside domestic boundaries. UN وهذا يخلق الانطباع بأن سلطة منظمة التجارة العالمية قد تتوسع لتشمل الحدود الداخلية.
    There are also concerns that the power of IT, which has so much potential for social good, can also be harnessed for selfish, dangerous or even destructive ends. UN وهناك أيضا شواغل أخرى ناجمة من أن قوة تكنولوجيا المعلومات، بما لها من إمكانات هائلة في تحقيق الخير للمجتمع، يمكن أيضا أن تستغل في أغراض تتسم بالأنانية وتشكل خطورة بل وقد تستخدم لأغراض مدمرة.
    Many speakers also expressed the view that the power the Security Council had gained in this matter over time could be attributed to a certain extent to the interpretation made of Article 97 of the Charter in the resolution. UN وأعرب عدد كبير من المتحدثين أيضا عن رأي مفاده أن السلطة التي اكتسبها مجلس الأمن في هذا المسألة بمرور الوقت يمكن أن تعزى إلى حد ما إلى التأويل الوارد في القرار للمادة 97 من الميثاق.
    He contended that the power of the media is an illusion nurtured by journalists, who like to believe they can influence events, and by politicians, who like to blame the media when things go wrong. UN وأكد أن سلطة وسائط الإعلام وهْم غذاه الصحفيون، الذين يحبون أن يعتقدوا أن بمقدورهم التأثير في الأحداث، والسياسيون، الذين يحبون أن يلوموا وسائط الإعلام عندما لا تسير الأمور على ما يرام.
    Legal writers consider that the power of recognition has not been transferred by States to the European Community. UN ويرى الفقه أن سلطة الاعتراف لم تنقلها الدول إلى الجماعة الأوروبية.
    He reiterated that the power to order an arrest should be vested solely with independent courts. UN وأكد مجدداً أن سلطة إصدار أمر اعتقال ينبغي أن تقتصر على المحاكم المستقلة.
    And in fact, Pope Gregory gave Augustine a special liturgical garment, the pallium, and this was a symbol that the power of the Archbishops of Canterbury came from Rome. Open Subtitles وفي واقع الأمر، منح البابا غريغوري لأوغسطين ،ثوب طقسي خاص ألا وهو الطيلسان وكان هذا رمزاً يعني أن سلطة رئيس أساقفة كانتربري قد جاءت من روما
    73. It is further stipulated that " The power of the State originates from the people. UN ٣٧- كما ينص الدستور " على أن سلطة الدولة مستمدة من الشعب.
    In its decision, the Court emphasized that the power to halt criminal proceedings is limited by the victim's right to an effective remedy, a decision that is significant for future reform of the criminal justice system. UN وأكدت المحكمة في قرارها أن سلطة وقف الإجراءات الجنائية مقيّدة بضمان حق الضحية في الحصول على سبيل انتصاف فعّال، وهو قرار مهم للإصلاح المتوخى لنظام العدالة الجنائية.
    The Assembly concluded that the power to reconsider the Tribunal judgements should belong to the highest existing judicial authority, namely, the International Court of Justice. UN وخلصت الجمعية إلى أن صلاحية إعادة النظر في أحكام المحكمة اﻹدارية ينبغي أن تكون بأيدي أعلى سلطة قضائية قائمة، أي محكمة العدل الدولية.
    The State party explains that the power of commutation and remission of sentence imposed by a Special Criminal Court is provided for by section 33 of the Offences against the State Act 1939 in the following terms: UN وتبين الدولة الطرف أن صلاحية تخفيف وإلغاء الحكم المفروض من محكمة جنائية خاصة ترد في المادة 33 من قانون عام 1939 بشأن الجرائم المرتكبة ضد الدولة وفي العبارات التالية:
    It was recognized that the power to order ex parte interim measures of protection would need to work in tandem with the enforcement provisions yet to be considered by the Working Group. UN وجرى الاعتراف بأن سلطة الأمر باتخاذ تدابير حماية مؤقتة بناء على طلب طرف واحد ينبغي أن تسري جنبا إلى جنب مع أحكام الإنفاذ التي لم ينظر فيها الفريق العامل بعد.
    101. Delegations concurred in the proposition, in section II of the working paper, that the power of the Security Council to impose sanctions derived from the Charter of the United Nations. UN 101 - ووافقت وفود على الرأي الوارد في الجزء الثاني من ورقة العمل بأن سلطة مجلس الأمن لفرض الجزاءات مستمدة من ميثاق الأمم المتحدة.
    Two decades have passed since the fall of the iron curtain, and we now recognize that the power for change that democracy represents is one of the most potent European values. UN لقد انقضى عقدان منذ سقوط الستار الحديدي، وقد أدركنا الآن أن قوة التغيير التي تمثلها الديمقراطية تشكل واحدة من أقوى القيم الأوروبية.
    And most of all, today and together, we must provide an example, showing that the power of our values and ideals will finally unleash the tremendous human potential within all of us. UN وقبل كل شيء، اليوم ومعا، علينا أن نقدم مثالا، بحيث نظهر أن قوة قيمنا ومُثُلنا العليا ستطلق في النهاية العنان لإمكانية بشرية هائلة داخلنا جميعا.
    The abolition of Sharia. The Committee considering, inter alia, that the power of Sharia is in flagrant contradiction to: UN إلغاء الشريعة، إذ ترى اللجنة في جملة أمور أن السلطة الممنوحة للشريعة تتناقض بشكل واضح مع الصكوك التالية:
    7.2 The Committee noted the State party's argument that the power of attorney provided by the author's sister to counsel authorizing him to act on the author's behalf was inadequate and that counsel had therefore no standing to act on his behalf. UN 7-2 ولاحظت اللجنة دفع الدولة الطرف الذي مفاده أن التفويض الذي منحته شقيقة صاحب البلاغ إلى المحامية للتصرف بالنيابة عن شقيقها لا يستوفي الشروط المطلوبة، ولذلك فإن المحامية لم تكن مخوَّله للتصرف بالنيابة عن صاحب البلاغ.
    that the power would stay on till then. Open Subtitles أن الكهرباء لن تنقطع حتى ذلك اليوم .
    That didn't create a doubt in your mind that the power he gave you was nothing but air? Open Subtitles ألم يجعلك هذا تشك بأن القوة التي أعطاها لكّ ما هي إلا هواء؟
    A suggestion was also made that the power to modify or terminate a measure should be limited to situations where there had been a change in the circumstances. UN واقترح أيضا أن تكون سلطة تعديل التدبير أو إنهائه مقصورة على الحالات التي تغيرت فيها الظروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus