"that the presence of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن وجود
        
    • أن مكتب
        
    • بأن وجود
        
    • أن تواجد
        
    • إلى أن حضور
        
    • إن حضور
        
    It was noted that the presence of the United Nations in the field might be especially valuable in that regard. UN وأشار البعض إلى أن وجود الأمم المتحدة في الميدان يمكن أن يكون مفيدا بشكل خاص في هذا الصدد.
    Deeming that the presence of the above-mentioned alien on French territory is likely to jeopardize public order (ordre public), UN وإذ يرى أن وجود الأجنبي المذكور آنفا على الأراضي الفرنسية من المرجح أن يعرض النظام العام للخطر،
    We consider that the presence of the United Nations on Angolan territory continues to be of fundamental importance, from both a humanitarian and a political perspective. UN ونعتبر أن وجود الأمم المتحدة في أراضي أنغولا ما زالت له أهمية أساسية، سواء من منظور إنساني أو منظور سياسي.
    Taking into consideration that the presence of the Office of the High Commissioner for Human Rights in the Democratic Republic of the Congo and the human rights section of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo have been merged with a view to achieving more efficiency in their work on the human rights situation in the country, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن مكتب المفوضية السامية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية وقسم حقوق الإنسان في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أُدمجا بغية تحقيق كفاءة أكثر في عملهما المتصل بحالة حقوق الإنسان في البلد،
    All of those efforts should warn us that the presence of the international community and its role in Bosnia and Herzegovina is still indispensable; it remains a guarantor that life in Bosnia and Herzegovina will move towards normalization. UN وكل تلك الجهود ينبغي أن تحذرنا بأن وجود المجتمع الدولي ودوره في البوسنة والهرسك ما برح لازما ولا غنى عنه؛ وما زال هو الضامن بأن الحياة في البوسنة والهرسك ستمضي قدما على طريق التطبيع.
    It states that the presence of the elderly in the family home, the neighbourhood and in all forms of social life still teaches an irreplaceable lesson of humanity. UN وهي تنـص على أن وجود المسنين في منزل اﻷسرة وفي الحي وفي جميع أشكال الحياة الاجتماعية لا يزال يلقن دروسا في اﻹنسانية لا يمكن استبدالها.
    The Panel also notes that there is evidence that the presence of the refugees resulted in damage to or depletion of rangeland areas that are the subject of this claim. UN كما يلاحظ الفريق أن هناك أدلة على أن وجود اللاجئين سبَّب ضرراً أو استنفاداً لمناطق الرعي المعنية بهذه المطالبة.
    The Panel, therefore, finds that the presence of the refugees and their livestock resulted in damage to and depletion of Jordan's terrestrial resources. UN وعليه، يرى الفريق أن وجود اللاجئين ومواشيهم أدى إلى إلحاق الضرر بالموارد الأرضية للأردن واستنفادها.
    Malaysia believes that the presence of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) continues to be pivotal in ensuring that peace and security prevail in the area. UN وترى ماليزيا أن وجود قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لا تزال له أهمية محورية لضمان أن يسود السلام والأمن في المنطقة.
    The Committee reiterated that the presence of the settlers violated international humanitarian law, in particular article 49 of the Fourth Geneva Convention. UN وكررت اللجنة تأكيد أن وجود المستوطنين يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي، وبخاصة المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    We believe that the presence of the highly professional United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) has contributed greatly to minimizing incidents along that border. UN ونعتقد أن وجود قوة الأمم المتحدة المؤقتة رفيعة الاحتراف في لبنان أسهم إسهاما كبيرا في تقليص الحوادث على طول تلك الحدود.
    I believe that the presence of the United Nations helped to build a better equation of trust and mutual workability between the parties. UN وإنني أعتقد أن وجود الأمم المتحدة قد ساعد في تهيئة ظروف أفضل لبناء الثقة بين الطرفين وقدرتهما على العمل معا.
    Mr. Filali stressed that the presence of the Special Representative of the Secretary-General in the Territory had become essential as D-Day approached. UN وأكد السيد الفيلالي أن وجود الممثل الخاص لﻷمين العام في اﻹقليم أصبح ضروريا مع اقتراب يوم بدء التنفيذ.
    I fear that the presence of the outsiders will attract those of whom we do not speak. Open Subtitles أخشى أن وجود الغرباء سيجذب هؤلاء الذين لا نتحدث عنهم
    The opinion of my Government is that the presence of the CSCE missions in Kosova, Sandjak and Vojvodina must not be considered as a concession that Belgrade is making to the CSCE, but on the contrary, it constitutes assistance of the international community to overcome the crisis and avoid an unprecedented blood-bath and genocide. English Page UN وإن حكومتي ترى أن وجود بعثات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في كوسوفا وساندياك وفويفودينا يجب ألا يعتبر تنازلا تقدمه بلغراد الى مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بل على العكس، فإنه يشكل مساعدة من جانب المجتمع الدولي للتغلب على اﻷزمة وتجنب عملية إبادة لﻷجناس وإراقة للدماء لم يسبق لها مثيل.
    In this regard, my delegation is pleased to note that the presence of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) and the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) have to a certain extent contributed to stability in the region. UN وفي هذا الصدد، يسر وفد بلادي أن يلاحظ أن وجود قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان وقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك أسهم الى حد ما في استقرار المنطقة.
    He reiterated that the presence of the Syrian armed forces in the area was a grave violation of the Disengagement Agreement, recalling that there should be no military activities in that area. UN وأكد مجددا على أن وجود القوات المسلحة السورية في المنطقة يمثل انتهاكا خطيرا لاتفاق فض الاشتباك، مشيرا إلى أنه ينبغي ألا تكون هناك أنشطة عسكرية في تلك المنطقة.
    Taking into consideration that the presence of the Office of the High Commissioner for Human Rights in the Democratic Republic of the Congo and the human rights section of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo have been merged with a view to achieving more efficiency in their work on the human rights situation in the country, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن مكتب المفوضية السامية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية وقسم حقوق الإنسان في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أُدمجا بغية تحقيق كفاءة أكثر في عملهما المتصل بحالة حقوق الإنسان في البلد،
    They felt that the presence of the United Nations in Mogadishu would make a difference. UN وعليه فإنهم يشعرون بأن وجود الأمم المتحدة في مقديشو من شأنه أن يحدث فارقاً في هذا الصدد.
    Both developing and developed countries must strengthen support for peacekeeping, reaffirming to local parties that the presence of the United Nations signifies the concerted will and determination of the entire international community. UN وينبغي لكل من البلدان النامية والمتقدمة النمو تعزيز دعمها لحفظ السلام، وأن تؤكد مجددا للأطراف المحلية أن تواجد الأمم المتحدة يعكس الإرادة والتصميم الجماعيين من طرف المجتمع الدولي بأكمله.
    291. It was also suggested that the presence of the Resident Representative or his senior staff in all meetings and project visits, while useful, was not required in some cases. UN ٢٩١ - وأشير أيضا إلى أن حضور الممثل المقيم أو كبار موظفيه جميع الاجتماعات والزيارات المشاريعية، وإن كان مفيدا إلا أنه ليس مطلوبا في بعض الحالات.
    Ms. OUEDRAOGO said that the presence of the Minister for Women and the Family was an indication of her personal commitment to the advancement of women. UN ٢٢ - السيدة اودراوغو: قالت إن حضور وزيرة المرأة واﻷسرة إنما يقوم دليلا على التزامها الشخصي بالنهوض بالمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus