"that the principle of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن مبدأ
        
    • إدراج مبدأ
        
    • بأن مبدأ
        
    • إدماج مبدأ
        
    • وأن مبدأ
        
    • لأن مبدأ
        
    As far as the judiciary system is concerned, it should be stressed that the principle of the independence of the judiciary is already enshrined in the Constitution. UN ينبغي التشديد، فيما يتعلق بالنظام القضائي، على أن مبدأ استقلال القضاء هو مبدأ مُكرَّس بالفعل في الدستور.
    It was observed that the principle of the non-expulsion of stateless persons, as enshrined in draft article 6, was not well established in international law. UN ولوحظ أن مبدأ عدم طرد عديمي الجنسية، كما هو منصوص عليه في مشروع المادة 6، ليس راسخا في القانون الدولي.
    However, the Committee also notes with concern that the principle of the best interests of the child does not seem to be a priority in major actions regarding children, including with regard to budget allocations. UN غير أن اللجنة تلاحظ أيضاً بقلق أن مبدأ مصالح الطفل الفضلى ليس من الأولويات على ما يبدو في الإجراءات الرئيسية المتعلقة بالطفل، بما في ذلك تلك المتصلة بالاعتمادات المخصصة في الميزانية.
    The State party should ensure that the principle of the absolute prohibition of torture is incorporated in its criminal legislation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على إدراج مبدأ الحظر المطلق للتعذيب في تشريعاتها الجنائية.
    It might be useful to recall that the principle of the non-contributory nature of the pensions of the members of the Court was already firmly established under the auspices of the League of Nations, and has been consistently reaffirmed since then. UN وقد يكون من المفيد التذكير بأن مبدأ نظام المعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة الذي لا يقوم على الاشتراكات، إنما هو مبدأ ترسّخ بالفعل زمن عصبة الأمم، وأعيد تأكيده باستمرار منذ ذلك الحين.
    However, the Committee remains concerned that the principle of the best interests of the child is not incorporated into all current legislation concerning children, nor sufficiently applied in practice. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم إدماج مبدأ مصالح الطفل الفضلى في جميع التشريعات الحالية المتعلقة بالأطفال، أو عدم تطبيقها بما فيه الكفاية من الناحية العملية.
    In this regard, the Committee pointed out that the principle of the Convention applies to both the basic wage and also any additional emolument, paid in cash or in kind. UN وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة إلى أن مبدأ الاتفاقية ينطبق على كل من الأجر الأساسي وأي أجور إضافية، مدفوعة نقدا أو عينا.
    The Government noted that the principle of the best interests of the child also dictated that children be detained separately from unrelated adults and that they have access to leisure and play facilities. UN وأشارت الحكومة إلى أن مبدأ تحقيق مصالح الطفل الفُضلى يملي أيضا أن يُحتجز الأطفال بشكل منفصل عن الكبار الذين ليس لهم أي صلة بهم، وأن توفر لهم مرافق اللعب والترفيه.
    The Government further explained that the principle of the independence of the judiciary is enshrined in the Constitution and in the 1990 Law on the Tribunales Populares. UN كما وضحت الحكومة أن مبدأ استقلال السلطة القضائية مكرس في الدستور وفي قانون المحاكم الشعبية لعام ٠٩٩١.
    Everybody knows that the principle of the policies of this occupying entity is based on lies, flimsy pretexts, falsifications and accusations. UN يعلم القاصي والداني أن مبدأ سياسات هذا الكيان المحتل هو الكذب والتلفيق وخلق الذرائع الواهية وتوزيع الاتهامات يميناً ويساراً.
    The majority is thus still of the view that the principle of the equitable geographic distribution should be exercised through the existing structures. UN وبالتالي ظلت الأغلبية ترى أن مبدأ التوزيع الجغرافي العادل ينبغي العمل به من خلال الهياكل القائمة.
    It could be said that the principle of the rule of law is a cross-cutting theme throughout the entire outcome document. UN ومن الممكن أن يقال أن مبدأ سيادة القانون هو موضوع شامل يتخلل الوثيقة الختامية بأكملها.
    In any case, it was his understanding that the principle of the non-refoulement of asylum-seekers was an unquestionable principle of international law. UN وعلى أي حال، فإنه يدرك أن مبدأ عدم رد ملتمسي اللجوء هو مبدأ ثابت في القانون الدولي.
    The Government has indicated in previous reports that the principle of the Convention was applied in practice by minimum wage tables and in collective agreements governing working conditions. UN وقد ذكرت الحكومة في تقارير سابقة أن مبدأ الاتفاقية يطبق في الممارسة حسب جداول الحد الأدنى من الأجور وفي الاتفاقات الجماعية التي تنظم ظروف العمل.
    The State party should ensure that the principle of the absolute prohibition of torture is incorporated in its criminal legislation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على إدراج مبدأ الحظر المطلق للتعذيب في تشريعاتها الجنائية.
    The State party should ensure that the principle of the absolute prohibition of torture is incorporated in its criminal legislation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على إدراج مبدأ الحظر المطلق للتعذيب في تشريعاتها الجنائية.
    Ensure that the principle of the best interests of the child is adequately reflected in relevant laws (Austria); 77.11. UN 77-10- ضمان إدراج مبدأ المصلحة الفضلى للطفل في القوانين ذات الصلة (النمسا)؛
    While acknowledging that the principle of the best interests of the child has been included in the Constitution, the Committee is concerned that: UN 277- بينما تسلّم اللجنة بأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى قد أدرج في الدستور، فهي تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    246. The Committee notes that the principle of the best interests of the child is reflected in the Constitution and also in the Children's Act. UN 246- تنوه اللجنة بأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى يجسده الدستور وكذلك قانون الأطفال.
    5.2 The authors argue that the principle of the presumption of innocence remained fully applicable following the trial in the lower court, which failed to consider evidence such as quantitative or qualitative analyses of the impounded substance. UN 5-2 ويحاج صاحبا البلاغ بأن مبدأ افتراض البراءة يظل واجب التطبيق بعد المحاكمة في المحكمة الأدنى درجة التي لم تنظر في أدلة من قبيل التحليل الكمي والنوعي للمادة المحجوزة.
    421. The Committee recommends that the State party ensure that the principle of the best interests of the child is reflected in all relevant legislation, policies, programmes and otherwise in the implementation of the Convention. UN 421- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الملائمة لضمان إدماج مبدأ مصالح الطفل الفضلى في جميع التشريعات والسياسيات والبرامج ذات الصلة وكذلك عند تنفيذ الاتفاقية.
    It notes with concern that the procedures for adoption in religious and civil courts are not in full conformity with article 21 of the Convention and that the principle of the best interests of the child is not always subject to the principal consideration during these procedures. UN وهي تلاحظ بقلق أن إجراءات التبني في المحاكم الدينية والمدنية لا تتوافق بالكامل مع المادة 21 من الاتفاقية وأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لا يشكل دائماً أحد الاعتبارات الرئيسية خلال تلك الإجراءات.
    However, the Committee is concerned that children are not fully treated as subjects of rights and regrets that the principle of the best interests of the child is still not reflected as a primary consideration in all legislative and policy matters affecting children. UN غير أن القلق يساور اللجنة بسبب عدم معاملة الأطفال كأصحاب حقوق وهي تأسف لأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لا يوضع في الاعتبار الأول في جميع المسائل التشريعية والسياساتية التي تهم الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus