"that the proceedings" - Traduction Anglais en Arabe

    • بأن الإجراءات
        
    • أن الإجراءات التي
        
    • أن الإجراءات القضائية
        
    • أن الاجراءات
        
    • أن الإجراءات المرفوعة
        
    • أن إجراءات المحكمة
        
    • بأن إجراءات
        
    • أن الإجراء
        
    • عن أن إجراءات هذه
        
    • في مدة النظر في الدعاوى
        
    • عدم نزاهة اﻹجراءات التي اتخذت
        
    • على أن الإجراءات
        
    • أن إجراءات الدعوى
        
    • أن تكون الإجراءات
        
    • أن الإجراءات المقامة
        
    On 26 April 1996, it informed one of the NGOs that the proceedings were still at the preliminary inquiry stage. UN وفي 26 نيسان/أبريل 1996، أبلغت واحدة من المنظمات غير الحكومية بأن الإجراءات لا تزال في مرحلة التحقيق الأولى.
    In the alternative, the State party contends that the proceedings being challenged satisfy the guarantees contained in article 13. UN ومن جهة أخرى، تدفع الدولة الطرف بأن الإجراءات المطعون فيها تستوفي الضمانات الواردة في المادة 13.
    The material before the Committee does not show that the proceedings before the authorities in the State party suffered from any such defects. UN والمواد المعروضة أمام اللجنة لا تبين أن الإجراءات التي تمت أمام السلطات في الدولة الطرف تشوبها أي عيوب من هذا القبيل.
    He therefore considers that the proceedings in Sri Lanka are unreasonably prolonged and the remedies are not effective. UN ومن ثم، يرى أن الإجراءات القضائية في سري لانكا تستغرق وقتاً يتجاوز الحد المعقول وأن سبل الانتصاف غير فعالة.
    In this context, they argue that the proceedings before the Administrative Chamber of the Court of Appeal are wholly ineffective, since their cases were obviously filed after their reinstatement under the Amnesty Law, and nothing has happened since. UN وفي هذا السياق، يذكرون أن الاجراءات أمام القلم اﻹداري لمحكمة الاستئناف غير مجدية تماما، بما أن قضاياهم قد قدمت بالتأكيــد بعد إعادتهـــم للعمــل بموجب قانون العفو، ولم يحدث جديد منذ ذلك الحين.
    The author claims, without further substantiation, that the proceedings before the European Court of Human Rights (ECHR) were different. UN ويدعي صاحب البلاغ، بدون تقديم عناصر أخرى مؤيدة، أن الإجراءات المرفوعة أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كانت مختلفة.
    172. Furthermore, the Committee noted the author's claim that the proceedings were not conducted in reasonable time. UN 172 - وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن إجراءات المحكمة لم تجر في فترة زمنية معقولة.
    In the alternative, the State party contends that the proceedings being challenged satisfy the guarantees contained in article 13. UN ومن جهة أخرى، تدفع الدولة الطرف بأن الإجراءات المطعون فيها تستوفي الضمانات الواردة في المادة 13.
    The State party contests the authors' contention that the proceedings in their case before the Makati City Regional Trial Court (RTC) constituted an unreasonable delay. UN وتعترض الدولة الطرف على ادعاء أصحاب البلاغ بأن الإجراءات في قضيتهم أمام محكمة مدينة ماكاتي الابتدائية الإقليمية تشكل تأخيراً غير معقول.
    It also noted the counsel's argument that the proceedings in the State party leading to the extradition of the complainants were not fair, as no interpreter was provided, they had limited access to lawyers and the lawyers did not have access to the files. UN وأحاطت علماً أيضاً بحجة المحامي بأن الإجراءات التي اتبعت في الدولة الطرف وأدت إلى تسليم أصحاب الشكوى لم تكن عادلة إذ لم توفر لأصحاب الشكوى خدمات مترجم فوري وكانت إمكانية وصولهم إلى المحامين محدودة ولم يتمكن المحامون من الاطلاع على الملفات.
    It acknowledged that the proceedings were excessive and refers to the remedy of a constitutional complaint system which has been approved as effective by the ECHR. UN وهي تقر بأن الإجراءات كانت مفرطة وتشير إلى سبيل انتصاف نظام دستوري لتقديم الشكاوى أقرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأنه سبيل فعال.
    The material before the Committee does not show that the proceedings before the authorities in the State party suffered from any such defects. UN والمواد المعروضة أمام اللجنة لا تبين أن الإجراءات التي تمت أمام السلطات في الدولة الطرف تشوبها أي عيوب من هذا القبيل.
    The material before the Committee does not show that the proceedings before the authorities in the State party suffered from any such defects. UN والمواد المعروضة أمام اللجنة لا تبين أن الإجراءات التي قامت بها السلطات في الدولة الطرف تشوبها أي عيوب من هذا القبيل.
    He therefore considers that the proceedings in Sri Lanka are unreasonably prolonged and the remedies are not effective. UN ومن ثم، يرى أن الإجراءات القضائية في سري لانكا تستغرق وقتاً يتجاوز الحد المعقول وأن سبل الانتصاف غير فعالة.
    Consequently, the Committee concluded that the proceedings against the author suffered from undue delay. UN وبناء عليه، خلصت اللجنة إلى أن الإجراءات القضائية ضد صاحب البلاغ شابها تأخير لا لزوم له.
    3.2 The author further alleges that the proceedings have been deliberately delayed by the Colombian authorities and courts, thereby denying her due process. UN ٣-٢ وتدعي صاحبة البلاغ أيضا أن الاجراءات كانت تتأخر عمدا بفعل السلطات والمحاكم في كولومبيا مما حرمها من القضاء السريع.
    The material before the Committee does not show that the proceedings before the authorities in the State party suffered from any such defects. UN ولا تُظهر الوثائق المعروضة على اللجنة أن الإجراءات المرفوعة أمام سلطات الدولة الطرف قد شابتها عيوب.
    The author notes that the proceedings of the Tribunal, its way of collecting and evaluating evidence, and the personalities of the judges themselves have been subjected to trenchant criticism over the years, to such an extent that one could call the proceedings a " mascarade " (... " la sinistre et déshonorante mascarade judiciaire de Nuremberg " ). UN ويلاحظ صاحب الرسالة أن إجراءات المحكمة واسلوبها في جمع وتقييم اﻷدلة وشخصيات القضاة تعرضت لنقد لاذع على مر السنين، لدرجة أنه يمكن للمرء أن يقول إن المحاكمات كانت تمثيلية تدعو للسخرية.
    The Government did not contest either the allegation of the source that the proceedings were unfair, in particular that Mr Al-Khodri was not given the opportunity to have, and to consult with, defence counsels. UN ولم تجادل الحكومة أيضاً في ادعاء المصدر بأن إجراءات المحاكمة غير عادلة، وبخاصة عدم إتاحة الفرصة للسيد الخضري للحصول على محام أو لاستشارته.
    Contrary to the arguments of the State party, the Committee considered that the proceedings were prolonged, not because of a procedural error on the part of the authors, but because of a conflict of competence between authorities. UN بيد أن اللجنة، بعكس الحجج التي قدمتها الدولة الطرف، رأت أن الإجراء قد طال وامتد ليس بسبب خطأ إجرائي راجع إلى أصحاب البلاغ وإنما بسبب تضارب في الاختصاص بين السلطات.
    In order to demonstrate that the proceedings are pending, the State party has attached a copy of requests for reports submitted on 15 January 2007 by lawyers of the Human Rights Programme. UN وللتدليل عن أن إجراءات هذه القضية لا تزال قيد النظر، أرفقت الدولة الطرف نسخة من طلبات للتقارير قدمها بتاريخ 15 كانون الثاني/يناير 2007 محامو برنامج حقوق الإنسان.
    She considers, however, that the proceedings have been unduly prolonged. UN ولكنها تعتبر أنه وقع تطويل غير مبرر في مدة النظر في الدعاوى.
    Furthermore, as regards the author's complaints that the proceedings against him are biased and that he was not able to prepare his defence properly, the Committee notes that the author's trial is currently in process and that domestic remedies are thus not yet exhausted. UN كذلك، وفيما يتعلق بشكوى مقدم البلاغ من عدم نزاهة اﻹجراءات التي اتخذت معه ومن عدم تمكينه من إعداد دفاعه بالوجه المناسب فإن اللجنة تلاحظ أن مقدم البلاغ هو قيد المحاكمة حاليا وأن سبــل الانتصاف المحليــة لــم تستنفد بعد.
    Article 14 of the Beijing Rules provides that the proceedings should be conducted in an atmosphere of understanding to allow the child to participate and to express himself/herself freely. UN وتنص المادة 14 من قواعد بيجين على أن الإجراءات ينبغي أن تتم في جو من التفهم يتيح للطفل أن يشارك فيها وأن يعبر عن نفسه بحرية.
    This shows, in the author's opinion, that the proceedings were biased and that the court thus also failed in its duty of impartiality and objectivity. UN وهذا يوضح، من وجهة نظر صاحب البلاغ، أن إجراءات الدعوى كانت متحيزة وأن المحكمة لم تلتزم بواجب الحياد والموضوعية.
    The prerequisite is that the proceedings in Liechtenstein have exhausted all competent judicial instances. UN ويشترط في هذه الحالة أن تكون الإجراءات الجارية في هذا البلد قد استنفذت جميع الهيئات القضائية المختصة.
    3.13 The author claims that the proceedings against him were biased, in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN 3-13 يدعي صاحب البلاغ أن الإجراءات المقامة ضده متحيزة، وتنتهك أحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus