Furthermore, the International Court of Justice held that the prohibition of racial discrimination constituted an obligation erga omnes. | UN | علاوة على ذلك، رأت محكمة العدل الدولية أن حظر التمييز العنصري يُشكل التزاماً سارياً على الجميع. |
The draft articles should therefore emphasize that the prohibition of such expulsion was absolute, with no exceptions. | UN | وقال إنه ينبغي، لهذا، التأكيد في مشاريع المواد على أن حظر هذا الطرد هو حظر مطلق لا استثناء فيه. |
With regard to draft article 4 on nonexpulsion by a State of its nationals, Austria was of the opinion that the prohibition against the expulsion of nationals was unconditional and absolute. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 4 بشأن عدم جواز طرد الدولة لمواطنيها، ترى النمسا أن حظر طرد المواطنين مطلق وبدون قيد أو شرط. |
The Bolivarian Republic of Venezuela reported that the prohibition on illegal, unreported and unregulated fishing activities applied to all of its vessels. | UN | وأفادت جمهورية فنزويلا البوليفارية بأن حظر أنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم ينطبق على جميع سفنها. |
It was further suggested that it should be made clear that the prohibition set out in draft article A also applied to States of transit and destination. | UN | واقتُرح أيضاً توضيح أن الحظر المذكور في مشروع المادة ألف يمتد أيضاً إلى دول المقصد أو العبور. |
Another view was that it was important to specify that the prohibition against the expulsion of nationals included persons having dual or multiple nationality. | UN | وذهب رأي آخر إلى أهمية الإشارة بوضوح إلى أن حظر طرد المواطنين يسري على مزدوجي الجنسية ومتعددي الجنسيات. |
It must be noted that the prohibition on violating the right to life and freedom from torture constitute principles of jus cogens. | UN | والجدير بالذكر أن حظر انتهاك الحق في الحياة والحرية من التعذيب يعدان من مبادئ القانون الآمر. |
She emphasized that the prohibition of genocide was not an ordinary rule of international law but rather jus cogens - a fundamental, overriding principle. | UN | وأكدت أن حظر الإبادة الجماعية ليس قاعدة عادية من قواعد القانون الدولي، بل قاعدة آمرة ومبدأ جوهرياً له الأسبقية العليا. |
Although the Treaty, 18 years after opening up for signatories, is yet to come into force, we believe that the prohibition of nuclear tests as envisioned by the Treaty has become a de facto international norm. | UN | ورغم أن المعاهدة لم تدخل بعد حيز النفاذ بعد مرور 18 عاماً من فتح باب التوقيع عليها، فإننا نرى أن حظر التجارب النووية، على النحو المتوخى في المعاهدة، أصبح قاعدة دولية بحكم الواقع. |
It was his understanding that the prohibition on founding a newspaper or publishing an article could subsequently be contested in a court of law. However, he wondered why such petitions had to be referred directly to the Court of Cassation instead of to a court of first instance. | UN | وقال إنه يفهم أن حظر تأسيس صحيفة أو نشر مقال يمكن منازعته فيما بعد أمام المحكمة، إلا أنه يعجب لماذا ينبغي أن تحال هذه الطلبات إلى محكمة النقض مباشرة وليس إلى محكمة الدرجة اﻷولى. |
Moreover, it is universally accepted and recognized by the international community that the prohibition of genocide has attained the status of jus cogens. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أصبح من المقبول والمسلم به عالميا من قبل المجتمع الدولي أن حظر اﻹبادة الجماعية يرقى إلى مقام القانون الملزم. |
The Working Group reiterates that the prohibition of arbitrary detention is part and parcel of customary international law. | UN | ويكرر الفريق العامل إشارته إلى أن حظر الاحتجاز التعسفي جزء لا يتجزأ من القانون الدولي العرفي(). |
Recalling also that the prohibition of torture is a peremptory norm of international law and that international, regional and domestic courts have recognized the prohibition of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment as customary international law, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن حظر التعذيب قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي وأن المحاكم الدولية والإقليمية والمحلية اعتبرت أن حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من صميم القانون الدولي العرفي، |
Recalling also that the prohibition of torture is a peremptory norm of international law and that international, regional and national courts have recognized the prohibition of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment as customary international law, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن حظر التعذيب قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي وأن المحاكم الدولية والإقليمية والوطنية اعتبرت أن حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من صميم القانون الدولي العرفي، |
7.2 The authors recall that the prohibition of torture is absolute. | UN | 7-2 ويذكّر أصحاب البلاغات بأن حظر التعذيب هو حظر مطلق. |
For example, while it was generally accepted that the prohibition on the use of force was jus cogens in nature, it was technically possible for a State to consent to force being used, presumably through a treaty provision. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي حين أنه من المقبول عموما القول بأن حظر استخدام القوة هو قاعدة آمرة في طبيعته، فإنه يجوز من الناحية التقنية أن توافق دولة على استخدام القوة، ربما من خلال حكم في معاهدة. |
Although the Treaty, 18 years after opening up for signatories, has yet to come into force, we believe that the prohibition of nuclear tests as envisioned by the Treaty has become a de facto international norm. | UN | ورغم أن المعاهدة لم تدخل حتى الآن حيز النفاذ، بعد مرور 18 عاما على فتح باب توقيع الدول عليها، فإننا نؤمن بأن حظر التجارب النووية على النحو المتوخى في المعاهدة قد أصبح معيارا دوليا فعليا. |
It is important to note that the prohibition applies to professionals. | UN | ومن المهم ملاحظة أن الحظر ينطبق على المحترفين. |
Others emphasized that the prohibition of hate speech did not necessarily lead to the eradication of discrimination, as evidenced by the situation in countries with very robust hate speech legislation. | UN | وأكد آخرون أن منع خطاب الكراهية لا يؤدّي بالضرورة إلى القضاء على التمييز، وهو ما تشهد عليه الحالة في بلدان لديها تشريعات صارمة للغاية لمنع خطاب الكراهية. |
It is essential that the prohibition of all corporal punishment and other cruel or degrading punishment, and the sanctions that may be imposed if it is inflicted, should be well disseminated to children and to all those working with or for children in all settings. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يُنشر حظر العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة، والعقوبات التي قد تنجر عن ممارستها، على نطاق واسع في صفوف الأطفال وجميع الأطراف التي تعمل إلى جانب الأطفال أو لأجلهم في جميع الأماكن. |
The Committee emphasizes that it is essential that the prohibition of corporal punishment and other cruel or degrading forms of punishment must be enforced in any situations in which children are working. | UN | وتؤكد اللجنة ضرورة إنفاذ الحظر المتعلق بالعقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة في جميع الحالات التي تنطوي على عمل الأطفال. |
The Committee recalls that the prohibition enshrined in article 3 of the Convention is an absolute one. | UN | وتذّكر اللجنة بأن الحظر المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية حظر مطلق. |
It would however appear that the prohibition did not apply to private care arrangements (e.g. informal fostering arrangements) and forms of care run by non-governmental bodies. | UN | ومع ذلك، يبدو أن هذا الحظر لا ينطبق على ترتيبات الرعاية الخاصة (مثل ترتيبات التبني غير الرسمي) وأشكال الرعاية التي تشرف عليها هيئات غير حكومية(36). |
180. The Committee expresses its concern that the prohibition of abortion also applies to cases where pregnancy is due to rape or incest. | UN | 180- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن حظر الإجهاض ينطبق أيضا على الحالات التي يرجع فيها الحمل إلى الاغتصاب أو جماع المحارم. |
In his report he concluded that the prohibition against the expulsion of nationals did not cover nationals of the expelling State who also possessed one or more other nationalities. | UN | واستنتج في تقريره أن تحريم طرد المواطنين لا يشمل رعايا الدولة الطاردة الحائزين لجنسية أخرى أو أكثر. |
Spain is of the view that the prohibition of fissile material, because of the characteristics of the subject, should be a question to be considered, as a matter of the highest priority, in the Conference on Disarmament. | UN | وترى أسبانيا أنه ينبغي أن يكون حظر المواد الانشطارية، بسبب خصائصه، مسألة يجب بحثها، باعتبارها ذات أولوية قصوى، داخل مؤتمر نزع السلاح. |
“3. Expresses its determination that the prohibition on the sale or supply of arms and related matériel to non-governmental forces for use in Rwanda should be implemented fully in accordance with resolution 1011 (1995); | UN | " ٣ - يعرب عن تصميمه على ضرورة تنفيذ الحظر المفروض على بيع وتوريد اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة إلى القوات غير الحكومية لاستخدامها في رواندا تنفيذا كاملا وفقا للقرار ١٠١١ )١٩٩٥(؛ |
States parties must adopt effective measures to ensure that the prohibition of child labour will be fully respected. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تعتمد تدابير فعالة للتأكد من مراعاة حظر عمل الأطفال مراعاة كاملة(). |
In this context, the Committee also notes that the prohibition of Female Genital Mutilation Act entered into force in Uganda on 9 April 2010. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علما أيضا بأن قانون حظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث بدأ نفاذه في أوغندا اعتبارا من 9 نيسان/أبريل 2010. |
129. The Committee recommends that the State party consider amending the Employment Contracts Act, with a view to ensuring that the prohibition of racial and ethnic discrimination applies to all aspects of employment, including recruitment and promotion. | UN | 129- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في تعديل قانون عقود العمل بما يضمن تطبيق مبدأ حظر التمييز العرقي والإثني في كل المجالات المتصلة بالعمالة والتوظيف والترقية. |