"that the reforms" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن الإصلاحات
        
    • بأن الإصلاحات
        
    • أن إصلاح
        
    • إن الإصلاحات
        
    • أن الاصلاحات
        
    • عدم إجراء الإصلاحات
        
    • أن إصلاحات
        
    • أن تؤدي اﻹصلاحات
        
    • اﻹصلاحات التي
        
    He was confident that the reforms envisaged would enable UNITAR to deliver its services more efficiently in the years ahead. UN وأعرب المتكلم عن ثقته في أن الإصلاحات المتوخاة ستمكن اليونيتار من تقديم خدماته بفعالية أكبر في السنوات المقبلة.
    The Committee is further concerned that the reforms are not widely known and that children still leave the country without the approval of the adoption authorities. UN وينتاب اللجنة كذلك قلق من أن الإصلاحات ليست معروفة على نطاق واسع وأن الأطفال لا يزالون يغادرون البلد دون موافقة السلطات المعنية بالتبني.
    We believe that the reforms that we all desire will build on progress already made in areas of international cooperation. UN ونعتقد أن الإصلاحات التي نرغب فيها جميعا ستبنى على أساس التقدم المحرز بالفعل في مجالات التعاون الدولي.
    Viet Nam holds that the process of reform should be intensified and goes along with the common understanding that the reforms should ensure the broad participation of all Member States and should be carried out in a transparent manner. UN وتتفق فييت نام مع الفهم المشترك بأن الإصلاحات ينبغي أن تكفل المشاركة الواسعة لكل الدول الأعضاء، وينبغي الاضطلاع بها بطريقة شفافة.
    2. Underlines that the reforms of the international financial architecture should aim at addressing the fundamental weaknesses of the free market system and inherent instability of the international financial system through achieving the following: UN 2 - يؤكد أن إصلاح النظام المالي العالمي يجب أن يتجه لمعالجة نقاط الضعف في نظام السوق الحرة وعدم الاستقرار في النظام المالي الدولي، ويتم ذلك من خلال تحقيق ما يلي:-
    Another representative said that the reforms had strengthened the strategic thrust of the plan but greater efforts should be made to align budgetary allocations with strategic areas of work. UN وقال ممثل آخر إن الإصلاحات عززت الدفع الاستراتيجي للخطة، بيد أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود للملاءمة بين مخصصات الميزانية ومجالات العمل الاستراتيجية.
    These countries report that the reforms have enabled many women to assert their rights. UN وتفيد هذه البلدان أن الاصلاحات قد مكنت عددا كبيرا من النساء من التمسك بحقوقهن.
    The Committee is further concerned that the reforms are not widely known and that children still leave the country without the approval of the adoption authorities. UN وينتاب اللجنة كذلك قلق من أن الإصلاحات ليست معروفة على نطاق واسع وأن الأطفال لا يزالون يغادرون البلد دون موافقة السلطات المعنية بالتبني.
    The general view was that the reforms are not a one-off event but a process, a step in a long journey. UN وكانت وجهة النظر العامة أن الإصلاحات ليست حدثا واحدا عابرا بل عملية، وخطوة في رحلة طويلة.
    It is equally obvious that the reforms presented cannot succeed unless the General Assembly is revitalized. UN ومن البديهي أيضا أن الإصلاحات المقدمة لا يمكن أن تنجح ما لم تُنشَّط الجمعية العامة.
    But the point is that the reforms sought require not only changes in norms, rules and provisions; they also require changing attitudes. UN لكن القضية هي أن الإصلاحات المنشودة لا تتطلب تغييرات في الأعراف واللوائح والأحكام فحسب، وإنما أيضا تغيير الاتجاهات.
    We believe that the reforms conducted in the United Nations should be consistent here too. UN ونرى أن الإصلاحات التي تم القيام بها ينبغي أن تكون متسقة هنا أيضا.
    The rationale behind this decision was that the reforms required a decision by the GC for implementation. UN وتمثَّل الأساس المنطقي وراء هذا المقرر في أن الإصلاحات تتطلّب اتخاذ مقرر من مجلس الإدارة من أجل التنفيذ.
    He said that the process had demonstrated that the reforms under Delivering as One had provided lessons in enhancing the effectiveness of development assistance that were worth putting into practice elsewhere. UN وقال إن هذه العملية قد أظهرت أن الإصلاحات في إطار توحيد الأداء قد أتاحت دروسا في تعزيز فعالية المساعدة الإنمائية تستحق تطبيقها في أماكن أخرى.
    He said that the process had demonstrated that the reforms under Delivering as One had provided lessons in enhancing the effectiveness of development assistance that were worth putting into practice elsewhere. UN وقال إن هذه العملية قد أظهرت أن الإصلاحات في إطار توحيد الأداء قد أتاحت دروسا في تعزيز فعالية المساعدة الإنمائية تستحق تطبيقها في أماكن أخرى.
    It was noted, based on the Chilean and Colombian experience, that the reforms have had limited success and have not significantly improved access to health services for the poor. UN ولوحظ، استناداً إلى تجربة شيلي وكولومبيا، أن الإصلاحات لم تحقق إلا نجاحاً محدوداً ولم تحسن كثيراً وصول الفقراء إلى الخدمات الصحية.
    They contended that the reforms did nothing to improve Croats' standing, even going as far as to suggest that signing the reforms would lead to the complete marginalization of the Croat people within Bosnia and Herzegovina. UN واحتج هؤلاء المندوبون بأن الإصلاحات لم تفعل شيئا لتحسين وضع الكرواتيين، بل ذهبوا أبعد من ذلك فأوحوا بأن توقيع هذه الإصلاحات سيؤدي إلى تهميش كامل للسكان الكرواتيين داخل البوسنة والهرسك.
    Moving on now to the third part of my remarks, we believe that the reforms undertaken at the United Nations since 2000, and in particular since the 2005 Summit, have been significant and headed in the right direction. UN وإذ أنتقل الآن إلى الجزء الثالث لملاحظاتي، فإننا نؤمن بأن الإصلاحات التي أجريت في الأمم المتحدة منذ عام 2000، وخاصة منذ مؤتمر القمة لعام 2005، كانت إصلاحات هامة ومضت في الاتجاه الصحيح.
    2. Underlines that the reforms of the international financial architecture should aim at addressing the fundamental weaknesses of the free market system and inherent instability of the international financial system through achieving the following: UN 2 - يؤكد على أن إصلاح النظام المالي العالمي يجب أن يتجه لمعالجة نقاط الضعف في نظام السوق الحرة وعدم الإسيقرار في النظام المالي الدولي ، ويتم ذلك من خلال تحقيق ما يلي :-
    5. Turning to articles 1, 2 and 3 of the Convention, she said that the reforms of the Civil Code had given married women full legal rights, and the 1998 Constitution incorporated the principle of gender equality and non-discrimination. UN 5 - وتطرقت إلى المواد 1 و 2 و 3 من الاتفاقية قائلة إن الإصلاحات التي أجريت في القانون المدني أعطت المرأة المتزوجة حقوقاً قانونية كاملة، وتجسّد دستور 1998 مبدأ المساواة بين الجنسين وعدم التمييز.
    Our experience in Kenya in implementing structural adjustment programmes is that the reforms have inherent negative short-term effects, particularly on the poor and the other vulnerable members of society. UN إن تجربتنا في كينيا في تنفيذ برامج التكيف الهكلي هي أن الاصلاحات تتأصل فيها آثار سلبية قصيرة اﻷجل، ولا سيما على أفراد المجتمع الفقراء والضعفاء.
    37. In 2012, the Human Rights Committee expressed concern that the reforms of the justice system needed to ensure that the significant progress achieved in the criminal investigation and prosecution of high-profile cases became an institutional, permanent and sustained mechanism had not yet been made. UN 37- وفي عام 2012، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها حيال عدم إجراء الإصلاحات اللازمة في نظام العدالة لكي تفضي أوجه التقدم الملحوظ التي ظهرت في مجالي التحقيق الجنائي ومقاضاة الجناة في القضايا البارزة إلى آلية مؤسسية دائمة ومستدامة.
    My delegation has underlined that the reforms of the Council must be both comprehensive and continuous. UN لقد شدد وفدي على أن إصلاحات المجلس يجب أن تكون شاملة ومتواصلة في آن معا.
    The delegations he represented hoped that the reforms being instituted in the structure of the Secretariat would bring about a noticeable improvement in that situation. UN وعليه، كذلك، فإن الوفد اﻷلماني يأمل في أن تؤدي اﻹصلاحات الجارية في هيكل اﻷمانة العامة إلى تحسين هذه الحالة بقدر ملموس.
    We believe that the reforms we all desire will harness the gains already made in the area of international cooperation. UN ونعتقد أن اﻹصلاحات التي نصبو إليها جميعا ستستفيد من المكاسب التي تحققت بالفعل في ميدان التعاون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus