We are aware that the road to peace, while paved with good intentions, is tortuous and strewn with impediments. | UN | ونحن ندرك أن الطريق إلى السلام، وإن كان ممهدا بالنوايا الطيبة، فإنه أيضا طريق وعر ومحفوف بالعقبات. |
It is true that the road to a glowing future remains long, painful and strewn with obstacles. | UN | صحيح أن الطريق إلى مستقبل مشرق ما زالت طويلة، ومؤلمة ومحفوفة بالصعاب. |
He could, for example, challenge a basic underlying premise of much of our work here: that the road to peace is paved with disarmament. | UN | وباستطاعته، على سبيل المثال، أن يطعن في فرضية رئيسية لمعظم أعمالنا هنا: ألا وهي أن الطريق إلى السلام معبد بنزع السلاح. |
It is clear, therefore, that the road to peace is a complex one, and it is these very complexities we should be promoting and discussing today. | UN | والواضح إذا أن الطريق إلى السلام طريق متشعب، وينبغي لنا اليوم أن نشجع هذه التشعبات وأن ندرسها بالذات. |
The occasion reminds us that the road to peace in this region is anything but easy and that peace cannot be achieved by force. | UN | وتذكرنا هذه المناسبة بأن الطريق إلى السلام في هذه المنطقة يمكن أن يوصف بأي شيء إلا أنه سهل، ولا يمكن تحقيقه بالقوة. |
Let us remember that the road to hell is paved with good intentions. | UN | ولعلنا نتذكر أن الطريق إلى الجحيم مفروش بالنوايا الحسنة. |
Finally, we know that the road to democracy is not linear. | UN | وأخيراً، فإننا نعرف أن الطريق إلى الديمقراطية ليس سهلاً. |
Sadly, we have been made aware that the road to peace is indeed still strewn with obstacles. | UN | ومن المحزن أننا رأينا أن الطريق إلى السلام لا يزال محفوفا بالعقبات. |
It should be pointed out, however, that the road to South Africa's democracy has been a long and arduous one. | UN | بيد أنه تجدر اﻹشارة إلى أن الطريق إلى ديمقراطية جنوب افريقيا كان طويلا وشاقا. |
But we just wish that... the road to our destination... didn't have to be paved with broken hearts... | Open Subtitles | لكننا تمنينا أن الطريق إلى نهايتنا لا يكن معبد بقلوب محطمة |
Sweetheart, just remember that the road to New York goes through me. | Open Subtitles | حبيبته, فقط تذكر أن الطريق إلى نيويورك يمر لي. |
Insisting that the road to a viable two-State solution ran through Jerusalem and Ramallah not through New York, his delegation called for negotiations without preconditions. | UN | وأكد أن الطريق إلى حل قابل للتطبيق قائم على وجود دولتين يمر عبر القدس ورام الله وليس عبر نيويورك، وقال إن وفده يدعو إلى المفاوضات دون شروط مسبقة. |
That is why we in Turkmenistan believe that the road to peace in that long-suffering nation lies through political negotiations among all parties to the conflict under the auspices of the United Nations. | UN | ولذا نعتقد نحن، في تركمانستان، أن الطريق إلى السلام، في هذه اﻷمة التي طال عهد تألمها، إنما يكمن في المفاوضات السياسية بين جميع أطراف النزاع، تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
9. It was expected from the outset of the negotiation process that the road to peace would not be easy. | UN | ٩ - وكان من المتوقع من بداية عملية التفاوض أن الطريق إلى السلام لن يكون سهلا. |
The leadership of Tajikistan believes that the road to peace in the country lies through the continuation of dialogue and the resolution of existing differences through constitutional legitimacy and only by political means. | UN | وتعتقد قيادة طاجيكستان أن الطريق إلى تحقيق السلم فــــي البلاد يكمن في استمرار الحوار وحل الخلافات القائمـــة من خلال الشرعية الدستورية وبالوسائل السياسيـة فقط. |
Our late Foreign Minister, Johan Jorgen Holst, often remarked that the road to peace in the Middle East would be dangerous, politically difficult and subject to highway robbers and other spoilers of peace. | UN | وكثيرا ما لاحظ وزير خارجيتنا الراحل جوهان جورغن هولست أن الطريق إلى السلام في الشرق اﻷوسط سيكون خطرا وصعبا سياسيا وعرضة لقطاع الطرق وغيرهم من المتحفزين لتعكير صفو السلام. |
There is no doubt that the road to peace may present extraordinary difficulties but it is never blocked entirely, as may be seen from the negotiations to put an end to the long and exhausting crisis in the Middle East. | UN | وليس هناك شك في أن الطريق إلى السلام تعترضه مصاعب غير عادية لكنه غير مقفل تماما، على نحــو ما يرى من المفاوضــات ﻹنهاء اﻷزمة الطويلة المنهكة في الشرق اﻷوسط. |
We all know that the road to democracy is fraught with pitfalls and that the most difficult task is to persuade the citizenry that democracy imposes responsibilities on everyone and that, above all, it is always a work in progress. | UN | نعرف جميعا أن الطريق إلى الديمقراطية محفوف بالمصاعب وأن أصعب مهمة تكمن في إقناع جمهور المواطنين بأن الديمقراطية تفرض مسؤوليات على الجميع وأنها تمثل دائما، في المقام الأول، مسعى متطورا باستمرار. |
That is why we are convinced that the road to peace in this long-suffering country lies in political negotiations under the auspices of the United Nations. | UN | وهذا هو سبب اقتناعنا بأن الطريق إلى السلام في هذا البلد الذي طال أمد معاناته يكمن في المفاوضات السياسية تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Despite knowing that the road to our economic recovery will be slow and painful, I have committed my Administration to carrying out its duties based on the fundamental principles of democracy, good governance and sound socio-economic policies. | UN | ورغم معرفتي بأن الطريق إلى انتعاش اقتصادنا سيكون بطيئا ومؤلما، فإن حكومتي ملتزمة بالاضطلاع بمهامها استنادا إلى مبادئ الديمقراطية والحكم الصالح والسياسات الاجتماعية - الاقتصادية السليمة. |
It is regrettable that, after decades of occupation, bloodshed and contempt for international legitimacy, the representative of Israel has yet to realize that the road to peace lies in Israel's implementation of the 37 Security Council resolutions on the Arab-Israeli conflict and the nearly 600 General Assembly resolutions on the same subject, all of which have so far remained hostage to Israeli defiance of international law. | UN | ومن المؤسف ألا يدرك ممثل إسرائيل، بعد عقود من الاحتلال وسفك الدماء وازدراء الشرعية الدولية، بأن الطريق إلى تحقيق السلام إنما يكمن في تنفيذ إسرائيل لقرارات مجلس الأمن، المتعلقة بالصراع العربي الإسرائيلي، وعددها سبعة وثلاثون قرارا، وقرارات الجمعية العامة المماثلة، وعددها حوالي ستمائة قرار، بقيت كلها رهينة الاستهتار الإسرائيلي بالشرعية الدولية. |
Let me conclude by emphasizing the fact that the road to sustainable development is a challenging one for all of us. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بياني بالتأكيد على حقيقة مؤداها أن طريق التنمية المستدامة يتطلب جهدا كبيرا من كل واحد منا. |