"that the security council had" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن مجلس الأمن قد
        
    • بأن مجلس الأمن قد
        
    • أن مجلس اﻷمن كان قد
        
    • إلى أن مجلس الأمن
        
    • أن لمجلس الأمن
        
    • أن مجلس الأمن لم
        
    • وأن مجلس اﻷمن
        
    In that regard, it was recalled that the Security Council had imposed sanctions aimed at changing the then existing apartheid regime. UN وأشير في ذلك الصدد إلى أن مجلس الأمن قد سبق له فرض جزاءات كان الغرض منها تغيير نظام الفصل العنصري القائم حينذاك.
    The fact that the Security Council had taken steps to establish two ad hoc bodies of that nature was dramatic evidence that the international community wished to ensure that the perpetrators of serious international crimes were brought to justice. UN ومجرد أن مجلس الأمن قد اتخذ خطوات لإنشاء هيئتين عارضتين من هذا القبيل إنما ينهض دليلا ساطعا على أن المجتمع الدولي يريد ضمان محاكمة مرتكبي الجرائم الدولية الجسيمة.
    They noted that the Security Council had welcomed the United Nations integrated strategy for the Sahel, which encompasses, in a holistic approach, security, humanitarian and development dimensions of the challenges in the region. UN وأشاروا إلى أن مجلس الأمن قد رحب باستراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل، التي تشمل، في إطار نهج كلي، الأبعاد الأمنية والإنسانية والإنمائية للتحديات في المنطقة.
    It was recalled that the Security Council had been reluctant to determine the existence of acts of aggression even in cases of egregious breaches of the peace. UN وورد تذكير بأن مجلس الأمن قد أعرض عن تحديد وجود أفعال عدوان حتى في حالات الإخلال الجسيم بالسلم.
    Let the whole world know that the Security Council had made a mockery of Ethiopia's appeal to the Security Council when Ethiopia became, over two years ago, a victim of aggression. UN وليعلم العالم بأسره أن مجلس الأمن قد استخف بنداء إثيوبيا إلى مجلس الأمن عندما وقعت إثيوبيا، منذ ما يربو عن عامين، ضحية للعدوان.
    117. He also pointed out that the Security Council had urged the Frente POLISARIO to release all the remaining prisoners of war held in Tindouf. UN 117 - وأشار أيضا إلى أن مجلس الأمن قد حث جبهة بوليساريو على الإفراج عن جميع من تبقى من أسرى الحرب في تندوف.
    It was pleased that the Security Council had requested a complete list of parties to conflicts who recruited child soldiers and that it had ordered the deployment of child-protection advisers in peacekeeping operations. UN وقال إن من دواعي سروره أن مجلس الأمن قد طلب قائمة كاملة بأسماء أطراف الصراعات التي تقوم بتجنيد الجنود الأطفال وأن المجلس أمر أيضا بتعيين مستشارين لحماية الأطفال في عمليات حفظ السلام.
    During our last resumed meeting of the tenth emergency special session, Member States demonstrated that the Security Council had failed once more in its obligation to maintain peace and security in the Middle East. UN وقد أوضحت الدول الأعضاء أثناء الجلسة السابقة للدورة الاستثنائية العاشرة المستأنفة، أن مجلس الأمن قد فشل من جديد في أداء واجبه بالمحافظة على السلم والأمن في الشرق الأوسط.
    Recalling the fact that the Security Council had expressed its concerns on the matter, he called upon the Conference to address the smuggling of natural resources at its next session. UN وفي معرض إشارته إلى أن مجلس الأمن قد أبدى انشغاله بهذا الأمر، دعا المؤتمر إلى تناول مسألة تهريب الموارد الطبيعية في دورته المقبلة.
    She added that the Security Council had recognized that an attack on a Member State by a non-State actor could constitute an armed attack that justified a military response under the Charter of the United Nations. UN وأضافت أن مجلس الأمن قد أقر بأن اعتداء فاعل من غير الدول على دولة عضو يمكن أن يشكل اعتداءً مسلحاً يبرر الرد العسكري بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    24. He noted that the Security Council had added Myanmar to its agenda, and urged coordination among Member States in their contributions to its political transition towards democracy. UN 24 - ولاحظ أن مجلس الأمن قد أضاف ميانمار إلى جدول أعماله، وحث على إيجاد تنسيق بين الدول الأعضاء فيما تقدمه من مساهمات من أجل الانتقال السياسي لميانمار نحو الديمقراطية.
    At this workshop, as at some previous ones, several speakers asserted that the Security Council had proved to be the most adaptable intergovernmental organ in the United Nations in terms of adopting a series of modifications in its working methods to increase efficiency and transparency. UN وفي حلقة العمل هذه، كما كان الحال في بعض حلقات العمل السابقة، أكد عدة متكلمين أن مجلس الأمن قد أثبت أنه أكثر الكيانات الحكومية الدولية في الأمم المتحدة قدرة على التكيف من حيث اعتماد سلسلة من التعديلات في أساليب عمله لزيادة الكفاءة والشفافية.
    It was encouraging that the Security Council had since 2007 adopted resolutions regarding the dispute in Western Sahara that identified the Moroccan autonomy proposal as a serious and credible basis for a political settlement mutually acceptable to the various parties. UN ومن الأمور المشجعة أن مجلس الأمن قد اعتمد منذ عام 2007 قرارات بشأن النزاع في الصحراء الغربية عرّفت اقتراح الاستقلال الذاتي الصادر عن المغرب بوصفه أساساً جدياً معقولاً لتسوية سياسية مقبولة لمختلف الأطراف بالتبادل.
    The Advisory Committee noted that the Security Council had requested the Secretary-General to submit a report, including recommendations for possible adjustments in the Mission's mandate and strength, within 60 days after the presidential and parliamentary elections in Timor-Leste. UN ولاحظت اللجنة الاستشارية أن مجلس الأمن قد طلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا، يشمل توصيات بشأن التعديلات الممكن إدخالها على ولاية البعثة وقوامها، في غضون 60 يوما بعد انتهاء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية في تيمور - ليشتي.
    In a reply dated 29 June 2010, the President of the Security Council informed the Chairman that the Security Council had agreed to extend the deadline as requested by the Chairman (S/2010/342). UN وفي رد مؤرخ 29 حزيران/ يونيه 2010، أبلغ رئيسُ مجلس الأمن رئيسَ اللجنة أن مجلس الأمن قد وافق على تمديد الموعد النهائي حسب طلب رئيس اللجنة (S/2010/342).
    54. A different delegation, suggesting that the Security Council had taken on the practice of conducting the selection and appointment process autonomously on the basis of a mistaken interpretation of resolution 11 (I), called for the General Assembly to reaffirm its greater role, which didn't mean changing the Charter, but merely the implementation of its provisions. UN 54 - وإذ أشار وفد آخر إلى أن مجلس الأمن قد اعتاد على ممارسة الانفراد بعملية الاختيار والتعيين بناء على تفسير مغلوط للقرار 11 (د-1)، دعا الجمعية العامة إلى إعادة تأكيد دورها الأكبر في هذا الصدد، وهو ما لا يعني تغيير الميثاق، بل مجرد تنفيذ الأحكام الواردة فيه.
    While some delegations expressed their support for the proposal, the view was also expressed that the Security Council had undertaken significant work in that field and that the proposed topic would not constitute a fruitful area for consideration by the Committee. UN وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لهذا الاقتراح، كما أعرب البعض عن اعتقاده بأن مجلس الأمن قد اضطلع بعمل لا يستهان به في هذا الميدان، وأن الموضوع المقترح لن يشكِّل مجالا مثمرا من مجالات نظر اللجنة.
    It was also reiterated to him that the Security Council had consistently made it clear that it would not impose a solution to the question of Western Sahara, but that it was committed to assisting the parties in achieving a mutually acceptable political solution that would provide for the self-determination of the people of Western Sahara. UN وتكرر القول بأن مجلس الأمن قد دأب على توضيح أنه لن يفرض حلا لمسألة الصحراء الغربية، لكنه ملتزم بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل سياسي مقبول للطرفين، يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره.
    In that letter, the Chairman pointed out that the Security Council had on several occasions confirmed that the sole responsibility for carrying out their mandates in Iraq rested with the Commission and IAEA. UN وقد أوضح فيها أن مجلس اﻷمن كان قد أكد في عدة مناسبات أن اللجنة والوكالة تنفردان بمسؤولية تنفيذ ولايتيهما في العراق.
    He recalled that the Security Council had pledged to consider taking measures against individuals or groups violating or undermining the Darfur Peace Agreement. UN وأشار إلى أن مجلس الأمن تعهد بالنظر في اتخاذ تدابير ضد كل من ينتهك أو يقوِّض اتفاق سلام دارفور من أفراد أو جماعات.
    She held that history showed that the Security Council had a role in the protection of civilians and that while criticism was justified, the Council often did not get full credit for what it did. UN وقالت إنها ترى أن التاريخ قد أثبت أن لمجلس الأمن دورا في حماية المدنيين لا يُعترف كثيرا بفضله الكامل في ما يضطلع به من مهام على الرغم من وجاهة الانتقاد الموجه إليه.
    She held that the Security Council had not yet found a balance in the questions of when to intervene and when to protect the sovereignty of affected States. UN ورأت أن مجلس الأمن لم يجد بعد توازناً في المسائل المتعلقة بتحديد الوقت المناسب للتدخل والوقت المناسب لحماية سيادة الدول المتضررة.
    17. He recalled that the region of the Middle East continued to be prey to injustice, aggression, and occupation, that the Security Council had adopted numerous resolutions to compel the occupier to withdraw but that all those efforts had unfortunately been in vain. UN ١٧ - وذكﱠر المتحدث بأن منطقة الشرق اﻷوسط ما زالت تعاني من الظلم، والعدوان، والاحتلال، وأن مجلس اﻷمن اتخذ عدة قرارات لحمل المحتل على الانسحاب ولكن جميع هذه الجهود ظلت دون جدوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus