"that the settlement of" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن تسوية
        
    • بأن تسوية
        
    • أن تكون تسوية
        
    The practical steps undertaken by the Government of Moldova clearly show that the settlement of the Transnistrian conflict is one of its central priorities. UN فالخطوات العملية التي اتخذتها حكومة مولدوفا تظهر بوضوح أن تسوية نزاع ترانسنيستريا يمثل إحدى أولوياتها المركزية.
    It is well known that the settlement of an ongoing conflict requires incomparably greater political, financial and moral efforts than are needed at the stage of preventing conflict. UN معروف جيدا أن تسوية أي صراع قائم تتطلب جهودا سياسية ومالية ومعنوية أكبر بكثير مما قد تحتاجه في مرحلة الوقاية من الصراع.
    This testifies to the fact that the settlement of conflicts within the framework of the CIS is a priority for Russia. UN وهذا يدلل على حقيقة أن تسوية الصراعات في إطار كومنولث الدول المستقلة يمثل أولوية بالنسبة لروسيا.
    We, furthermore, strongly believe that the settlement of Kosovo's status would contribute to the fulfilment of the European aspirations of both parties. Annex I UN وعلاوة على ذلك، نؤمن إيماناً راسخاً بأن تسوية وضع كوسوفو من شأنها أن تسهم في تحقيق التطلعات الأوروبية لدى كلا الطرفين.
    I am convinced that the settlement of disputes or conflicts through the legal system continues to be the surest method of ensuring international peace and security. UN وإنني مقتنع بأن تسوية النزاعات أو الصراعات عن طريق النظام القانوني لا تزال أضمن طريقة لضمان السلام والأمن الدوليين.
    While efforts are continuing to ensure that the settlement of the claims is within the appropriation and interest level indicated, should a reasonable settlement not be achieved, arbitration procedures would have to be initiated, details of which would be incorporated in the further progress report on the project to be presented to the General Assembly. UN وبالرغم من استمرار الجهود المبذولة لضمان أن تكون تسوية المطالبات في حدود مستوى الاعتماد والفائدة المبين، فإنه اذا لم تتحقق تسوية معقولة، سيتعين البدء في إجراءات للتحكيم، وهي اﻹجراءات التي سترد تفاصيلها في تقرير مرحلي آخر عن المشروع يقدم إلى الجمعية العامة.
    It is evident that the settlement of the Palestinian issue is imperative and indispensable for the attainment of a comprehensive and lasting peace and stability in the Middle East. UN ومن الواضح أن تسوية المسألة الفلسطينية حتمية لا بد منها لتحقيق سلام واستقرار شاملين ودائمين في الشرق الأوسط.
    UNRWA rejects this recommendation, stating that the settlement of the liabilities is linked to the solution of the Palestine refugee issue and not the UNRWA mandate. UN ترفض الأونروا هذه التوصية ذاكرة أن تسوية الالتزامات ترتبط بحل قضية اللاجئين الفلسطينيين، وليس بولاية الأونروا.
    Moreover, the representative informed the Committee that the settlement of historical grievances would not abrogate government policies to improve the social and economic position of the Maori. UN وعلاوة على ذلك، أبلغ الممثل اللجنة أن تسوية الظلامات التاريخية ليس من شأنها أن تلغي السياسات الحكومية الرامية إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية للماووري.
    Moreover, the representative informed the Committee that the settlement of historical grievances would not abrogate government policies to improve the social and economic position of the Maori. UN وعلاوة على ذلك، أبلغ الممثل اللجنة أن تسوية الظلامات التاريخية ليس من شأنها أن تلغي السياسات الحكومية الرامية إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية للماووري.
    It is reassuring to see that the settlement of the Palestinian problem has been the subject of sustained and ongoing efforts. UN إن من المطمئن أن نرى أن تسوية القضية الفلسطينيــة قــد أصبحت موضع جهود مطردة ومتواصلة.
    We should like all Member States to be aware that the settlement of the problem of the excessive nature of Ukraine's assessment is an acute political issue to be addressed as a whole by the United Nations. UN نود أن تدرك جميع الدول اﻷعضاء أن تسوية مشكلة النصيب المفرط ﻷوكرانيا مسألة سياسية حادة ينبغي أن تعالجها اﻷمم المتحدة برمتها.
    It means, that the settlement of the human rights issues, creation of necessary conditions for the implementation of human rights and freedoms and their protection is the primary obligation of the Republic of Armenia. UN وهذا يعني أن تسوية المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان وتهيئة الظروف الضرورية لتنفيذ حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها يشكلان الالتزام الرئيسي لجمهورية أرمينيا.
    34. The Panel believes that the settlement of the Darfur conflict has proved to be dependent on many factors, including: UN 34 - ولقد ثبت، في رأي الفريق، أن تسوية الصراع في دارفور تتوقف على عوامل كثيرة، منها ما يلي:
    Aware also that the settlement of the conflict is likely to advance the struggle against the scourge of terrorism and related activities which are always present in the region, and to facilitate their eradication; UN :: وإذ يدركون أيضا أن تسوية النزاع من شأنها أن تساعد في مكافحة آفة الإرهاب والأنشطة المرتبطة به والتي لا تزال قائمة في المنطقة كما أن من شأنها أن تسهل القضاء عليها؛
    The resolution makes it clear for Armenia and those behind it that the settlement of the conflict can be achieved only on the basis of the territorial integrity of the Republic of Azerbaijan. UN ويبيّن القرار بوضوح لأرمينيا ومن يساندها أن تسوية الصراع لا يمكن أن تتم إلا على أساس السلامة الإقليمية لجمهورية أذربيجان.
    The Turkish Cypriot side has consistently maintained that the settlement of reciprocal property claims is essential for reconciliation between the two sides in Cyprus and a comprehensive settlement. UN وقد رأى الجانب القبرصي التركي بصورة مستمرة أن تسوية المطالبات بتبادل الملكية أساسية بالنسبة للمصالحة بين الجانبين في قبرص وبالنسبة للتسوية الشاملة.
    We do not have the slightest doubt that the settlement of Israeli-Palestinian conflict requires strict compliance with the norms of international law. UN وإننا لا يساورنا أدنى شك في أن تسوية الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني تقتضي الامتثال الكامل لمعايير القانون الدولي.
    The Committee was further informed that the settlement of the $10.8 million would depend on the receipt of payments from Member States that are in arrears in their payments to those closed peacekeeping missions. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن تسوية مبلغ الـ 10.8 ملايين دولار ستتوقف على ورود الـمدفوعات من الدول الأعضاء سدادا للمتأخرات المستحقة عليها لـصالح هاتين البعثـتين المنتهيـتين.
    GUAM is firmly convinced that the settlement of these protracted conflicts must be based on territorial integrity within their internationally recognized borders. UN والمجموعة على اقتناع راسخ بأن تسوية الصراعات المطولة لا بد من أن تستند إلى السلامة الإقليمية لتلك الدول داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    On behalf of my Government, and given the resolutions of the last summit in Libreville, I call upon the international community to recognize that the settlement of this conflict presupposes the unconditional withdrawal of the invading Ugandan troops and their allies. UN وبالنيابة عن حكومتي، وإزاء القرارات التي صدرت عن مؤتمر القمة اﻷخير في ليبرفيل، أطلب الى المجتمع الدولي أن يعترف بأن تسوية هذا الصراع يستلزم الانسحاب غير المشروط للقوات اﻷوغندية الغازية وحلفائها.
    (h) The organs of the forum State are competent in respect of transactions in relation to which the reasonable interference is that the parties did not intend that the settlement of disputes would be on the basis of a diplomatic claim; UN (ط) تكون أجهزة دولة المحكمة مختصة فيما يتصل بالمعاملات التي يتمثل بخصوصها التدخل المعقول في أن الأطراف لم تعتزم أن تكون تسوية المنازعات على أساس مطالبة دبلوماسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus