"that the size of" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن حجم
        
    • بأن حجم
        
    • وأن مساحة
        
    • أن يكون حجم
        
    • تحديد مساحة
        
    • وأن حجم
        
    No one will argue that the size of the Council was at the root of that crisis. UN ولا يمكن أن يعترض أحد على أن حجم عضوية المجلس كان المصدر الرئيسي لهذه الأزمة.
    We are of the view that the size of the enlargement should not exceed 10 seats. UN ونرى أن حجم التوسيع ينبغي ألا يتجاوز 10 مقاعد.
    An analysis carried out by the warehouse laboratory showed that the size of the menthol crystals varied from 0.4 to 4 cms. UN وأظهر تحليل أجراه مختبر ذلك المستودع أن حجم بلّورات المنتول يختلف بما يتراوح بين 0.4 و4 سنتيمترات.
    An initial planning figure of 2 million has been adopted by UNHCR, it being understood that the size of the return movement will be determined by security conditions and the absorption capacity in economic terms of major areas of return. UN وقد اعتمدت المفوضية رقما تخطيطيا أوليا يبلغ مليوني لاجيء، علما بأن حجم تدفق العائدين سيتوقف على الظروف اﻷمنية والطاقة الاستيعابية لاقتصاد مناطق العودة الرئيسية.
    The Committee also notes the author's contention that after he was sentenced, he was held in an isolation cell normally reserved for detainees sentenced to death, with no access to his lawyer for 11 months; that the size of the room was 10 square metres; that it had no electricity or running water; and that prior to that date, he was held in isolation almost throughout his detention. UN كما تحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ الذي أفاد فيه بأنه احتجز عقب مقاضاته في زنزانة انفرادية تخصص عادة للسجناء المحكوم عليهم بالإعدام، مع عدم إمكانية الاتصال بمحاميه لمدة 11 شهراً؛ وأن مساحة الغرفة تبلغ 10 أمتار مربعة، وتنعدم فيها الكهرباء والمياه الجارية، وأنه وضع قبل ذلك في حبس انفرادي طوال كامل فترة احتجازه تقريباً.
    It is important to note that the size of the company is unimportant and that small and medium—sized enterprises are just as active as large corporations. UN وجدير بالبيان أن حجم الشركة ليس مهماً نظراً إلى أن الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم نشطة شأنها شأن الشركات الكبيرة.
    18. The Iraqi counterpart agreed that the size of the explosive lenses had been fixed at the meeting of 12 January 1991. UN ٨١ - ووافق النظيـر العـراقي علـى أن حجم العدسات الانفجارية قد تحدد في الاجتماع المعقود في ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١.
    The virtual market space means that the size of a business is no longer an indicator of the geographical spread of its customers and activities. UN وتعني مساحة السوق الافتراضية أن حجم المنشأة لم يعد مؤشرا جغرافياً لانتشار عملائها وأنشطتها.
    The study indicated that the size of the beneficiary population was the most important determinant for the provision of protection and assistance to the population in need. UN وبينت الدراسة أن حجم السكان المستفيدين هو أهم عامل محدد لتوفير الحماية والمساعدة للسكان المحتاجين لهما.
    South Africa does not believe that the size of the membership of the Conference will have any significant effect on its ability to deliver the agreements to which it is mandated. UN وجنوب أفريقيا لا تعتقد أن حجم عضوية المؤتمر سوف يكون له أي تأثير هام على قدرته على إنجاز الاتفاقات المكلف بها.
    It is clear that the size of the threats posed by violence against children and by HIV is such that no one Government nor any one organization can meet them alone. UN ومن الواضح أن حجم التهديدات التي يشكلها العنف ضد الأطفال وفيروس نقص المناعة البشرية هائل لدرجة أنه ليس بمقدور أي حكومة ولا أي منظمة التصدي لها بصورة منفردة.
    Similarly, we found that the size of the Council was not the basis for its slow reactions or even its failure to act. UN كما وجدنا أن حجم المجلس لم يكن السبب في رده البطيئ أو حتى فشله في التصرف.
    The Board understands that the size of the team will be increased to 10 to cope with the volume of work envisaged. UN وفي فهم المجلس أن حجم الفريق سيزداد ليصبح ١٠، لمواكبة حجم العمل المتصور.
    We believe that the size of that burden, coupled with the cost of rebuilding a shattered society, makes it essential that the international community make special concessions. UN ونحن نعتقد أن حجم هذا العبء، مصحوبا بتكلفة إعادة بناء مجتمع ممزق، يقتضي تقديم المجتمع الدولي تنازلات خاصة.
    That is, Born argued that the size of the wave at any location predicts the likelihood of the electron being found there. Open Subtitles و فيها حاجَّ بورن أن حجم الموجة في أي موضع يتنبأ الإحتمالية في أن يكون الإلكترون موجوداً هُناك.
    The experts specifically indicated that the size of the team should have been at least three times larger than the current team of 10 United Nations staff members. UN وأشار الخبراء بصورة محددة إلى أن حجم هذا الفريق كان ينبغي أن يكون على اﻷقل أكبر بثلاثة أمثال من الفريق الحالي الذي يبلغ ١٠ موظفين من موظفي اﻷمم المتحدة.
    An initial planning figure of 2 million has been adopted by UNHCR, it being understood that the size of the return movement will be determined by security conditions and the absorption capacity in economic terms of major areas of return. UN وقد اعتمدت المفوضية رقما تخطيطيا أوليا يبلغ مليوني لاجيء، علما بأن حجم تدفق العائدين سيتوقف على الظروف اﻷمنية والطاقة الاستيعابية لاقتصاد مناطق العودة الرئيسية.
    The author submits that the size of the window was smaller than the national prisons standard and that he was deprived of adequate natural ventilation and light. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن حجم النافذة لم يكن يستوفي المعيار المطبق في السجون الوطنية، وأنه حرم من الحصول على قدر كاف من التهوية والضوء الطبيعيين.
    The author submits that the size of the window is smaller than required by the national prisons standards and that he was deprived of adequate natural ventilation and light. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن حجم النافذة يقل عن الحجم الذي تقتضيه المعايير السائدة في السجون الوطنية، وأنه حرم من الحصول على قدر كاف من التهوية والضوء الطبيعيين.
    The Committee also notes the author's contention that after he was sentenced, he was held in an isolation cell normally reserved for detainees sentenced to death, with no access to his lawyer for 11 months; that the size of the room was 10 square metres; that it had no electricity or running water; and that prior to that date, he was held in isolation almost throughout his detention. UN كما تحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ الذي أفاد فيه بأنه احتجز عقب مقاضاته في زنزانة انفرادية تخصص عادة للسجناء المحكوم عليهم بالإعدام، مع عدم إمكانية الاتصال بمحاميه لمدة 11 شهراً؛ وأن مساحة الغرفة تبلغ 10 أمتار مربعة، وتنعدم فيها الكهرباء والمياه الجارية، وأنه وضع قبل ذلك في حبس انفرادي طوال كامل فترة احتجازه تقريباً.
    There has always been a general agreement, since Dumbarton Oaks, that the size of the Security Council should be large enough to provide for the inclusion of various interests, yet small enough to act efficiently. UN لقد كان هناك دائما اتفاق عام، منذ دمبرتون أوكس، على أنه ينبغي أن يكون حجم مجلس اﻷمن كبيرا بما يكفي لاتساع مختلف المصالح، وأن يكون أيضا صغيرا بما يكفي ﻷن يعمل بكفاءة.
    This stipulated, among other things, that the size of concessions should be limited to 10,000 hectares. UN ونص هذا القانون، ضمن أمور أخرى، على تحديد مساحة الأراضي التي تمنح بموجب امتيازات ب000 10 هكتار.
    However, it should be noted that staff costs constitute the largest component of the administrative expenses of the Authority and that the size of the work force is also a determinant of other costs of the Secretariat of the Authority. UN بيد أنه ينبغي اﻹشارة الى أن تكاليف الموظفين تشكل الجانب اﻷعظم من المصروفات اﻹدارية للسلطة، وأن حجم القوة العاملة يعتبر أيضا محددا لسائر تكاليف أمانة السلطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus