"that the states members of" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن الدول الأعضاء في
        
    • أن تقوم الدول اﻷعضاء
        
    • أن الدول أعضاء
        
    • بأن الدول الأعضاء
        
    It will be recalled that the States members of the Caribbean Community and the African Union are playing a primary role in the implementation of this initiative. UN وتجدر الإشارة إلى أن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية وفي الاتحاد الأفريقي تضطلع بدور رئيسي في تنفيذ هذه المبادرة.
    He noted that the States members of the Rio Group had experienced the largest increase in assessments since 2000. UN ولاحظ أن الدول الأعضاء في مجموعة ريو هي التي عانت أكبر قدر من الزيادة في الأنصبة المقررة منذ سنة 2000.
    For this reason, it believes that the States members of the zone should sign and ratify the above-mentioned instruments. UN ولهذا السبب، تعتقد الأرجنتين أن الدول الأعضاء في المنطقة ينبغي عليها أن توقع وتصدق على الصكوك المذكورة أعلاه.
    It is critical to the Tribunal’s success that the States members of the United Nations cooperate with it and comply with its requests for assistance or its orders, pursuant to their obligations. UN ولنجاح المحكمة من اﻷهمية بمكان أن تقوم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بالتعاون معها، وفقا لالتزاماتها، والامتثال لطلباتها من أجل المساعدة وﻷوامرها.
    At the current stage, it was imperative that the States members of the United Nations should support the legitimate aspirations and inalienable rights of the Palestinian people. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه من الضروري في المرحلة الراهنة أن تقوم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بدعم التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني وحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Declare that the States members of the Commonwealth of Independent States: UN يعلنون أن الدول أعضاء كومنولث الدول المستقلة:
    Wishes to inform Conference participants that the States members of CSTO have taken the following measures to implement the Programme of Action: UN تود أن تُبْلِغ المشاركين في المؤتمر بأن الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي اتخذت التدابير التالية لتنفيذ برنامج العمل:
    Reaffirming that the States members of the United Nations have conferred on the Security Council primary responsibility for the maintenance of international peace and security, acting on their behalf, as provided for by the Charter of the United Nations, UN إذ تؤكد من جديد أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أناطت بمجلس الأمن المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين، متصرفا نيابة عنها، كما ينص ميثاق الأمم المتحدة،
    Reaffirming that the States members of the United Nations have conferred on the Security Council primary responsibility for the maintenance of international peace and security, acting on their behalf, as provided for by the Charter of the United Nations, UN إذ تؤكد من جديد أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أناطت بمجلس الأمن المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين، متصرفا نيابة عنها، كما ينص ميثاق الأمم المتحدة،
    I am confident that the States members of the United Nations and the States members of the Council of Europe will continue to support and intensify dialogue between the two organizations. UN وإنني على ثقة من أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في مجلس أوروبا ستستمر في دعم وتكثيف الحوار بين تلك المنظمتين.
    The establishment of that zone of peace is further proof that the States members of the Rio Group are promoting peaceful coexistence in the region and are developing relations in an environment of peace and freedom. UN وإنشاء تلك المنطقة دليل آخر على أن الدول الأعضاء في مجموعة ريو تشجع التعايش السلمي في المنطقة وتنمية العلاقات في بيئة من السلم والحرية.
    Reaffirming that the States members of the United Nations have conferred on the Security Council primary responsibility for the maintenance of international peace and security, acting on their behalf, as provided for by the Charter of the United Nations, UN إذ تؤكد من جديد أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أناطت بمجلس الأمن المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين، متصرفا نيابة عنها، كما نص ميثاق الأمم المتحدة،
    There are also those who believe that the States members of this Organization should be content with merely tinkering with the working methods of the Security Council, and that that would better serve the interests of the broad membership. UN وهناك أيضا من يعتقدون أن الدول الأعضاء في هذه المنظمة ينبغي أن تقنع بمجرد إصلاح أساليب عمل مجلس الأمن، وأن ذلك من شأنه أن يخدم، بشكل أفضل، مصالح الأعضاء عموما.
    Moreover, we have demonstrated that the States members of the United Nations are willing to meet the demands of the twenty-first century in this important area in a flexible and responsible way. UN فضلاً عن ذلك، أثبتنا أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مستعدة لتلبية متطلبات القرن الحادي والعشرين في هذا الميدان الهام على نحو مرن ومسؤول.
    She emphasized that the States members of the European Union were prepared to support mechanisms by which such technical assistance could be funded, administered, implemented and assessed, avoiding overlaps and duplication with planned, ongoing and concluded financial assistance programmes. UN وأكدت أن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مستعدة لدعم الآليات التي يمكن بها تمويل جوانب هذه المساعدة التقنية وإدارتها وتنفيذها وتقييمها، بما يتيح تجنب التداخل والازدواج مع برامج المساعدة المالية المعتزمة والجارية والمنتهية.
    17. He wished to make an important clarification, namely, that the States members of the organization decided which NGOs to accept as associate members. UN 17 - وقال إنه يود إيضاح أمر هام ألا وهو أن الدول الأعضاء في المنظمة هي التي حددت أي المنظمات غير الحكومية التي ينبغي قبولها كأعضاء منتسبين.
    In that regard, she recalled that the States members of the Movement of Non-Aligned Countries, which constituted the greater part of the Members of the United Nations, had over the years repeatedly put forward a wide-ranging set of proposals, contained in many documents and statements, on the application of sanctions, with the full support of her delegation. UN ولاحظت أن من الجدير بالذكر، في هذا الصدد، أن الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز والتي تمثل الأغلبية العظمى لأعضاء الأمم المتحدة، قد كررت تأكيد مجموعة واسعة من المقترحات الخاصة بتنفيذ الجزاءات ترد في عدد كبير من الوثائق والإعلانات التي أيدها وفد كوبا، خلال سنوات عديدة.
    We are convinced that the States members of the United Nations should work together to bring about a greater degree of understanding and to reduce the differences of opinion as regards human concepts that exist in different societies. UN وإننا على قناعة بضرورة أن تقوم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بالعمل على تحقيق تفاهم أوسع بينها لتضييق الفجوة حول فهم مضامين حقوق اﻹنسان بين المجتمعات المختلفة.
    6. Concerning the decision on illegal fishing activities also adopted at the fourth meeting, Argentina considers it important that the States members of the zone ratify the Agreement on the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks (New York, 1995). UN ٦ - وبالنسبة للقرار المتعلق بأنشطة الصيد غير المشروع الذي اعتمد أيضا في الاجتماع الرابع، ترى اﻷرجنتين أن من المهم أن تقوم الدول اﻷعضاء في المنطقة بالتصديق على الاتفاق المتعلق بتنفيذ أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٢ فيما يتعلق بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال )نيويورك، ١٩٩٥(.
    The Council of Heads of State declares that the States members of the Commonwealth: UN يعلن أن الدول أعضاء الرابطة ستعمل على:
    Recalling that the States members of the United Nations have pledged to achieve, in cooperation with the United Nations, the promotion of universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms, UN وإذ يذكِّر بأن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد قطعت على نفسها عهداً بأن تعمل، بالتعاون مع الأمم المتحدة، على تعزيز احترام ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية في العالم بأسره،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus