His delegation had always considered that the statute should fully comply with the principles of international law governing relations between States. | UN | وهي تعتقد اعتقادا راسخا أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يحترم مبادئ القانون الدولي التي تنظم العلاقات بين الدول. |
76. His delegation supported the idea that the statute should cover the most serious crimes of concern to the international community. | UN | ٧٦ ـ وأعرب عن مساندة وفده لفكرة أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يشمل أشد الجرائم جسامة التي تؤرق المجتمع الدولي. |
57. His delegation felt that the statute should provide for the possibility of supplementing the list of crimes that were subject to the court's jurisdiction, under appropriate conditions. | UN | ٥٧ ـ وذكر أن وفده يرى أن النظام اﻷساسي ينبغي أن ينص على إمكانية القيام في الظروف المناسبة باستكمال قائمة الجرائم التي تخضع لاختصاص المحكمة. |
Several delegations expressed the view that the statute should provide the legal basis for the obligation of States parties to provide the widest assistance to the Court and the general framework that would govern such matters. | UN | ٣٢٧ - كان من رأي بضعة وفود أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يوفر اﻷساس القانوني لالتزام الدول اﻷطراف بتقديم المساعدة للمحكمة على أوسع نطاق وأن يوفر اﻹطار العام الذي يحكم هذه المسائل. |
229. The view was expressed that the statute should address the question of the gathering and confidentiality of information and evidence. | UN | ٢٢٩ - وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للنظام اﻷساسي أن يعالج مسألة جمع المعلومات واﻷدلة وسريتها. |
A suggestion was made that the statute should accommodate both approaches rather than choose one. | UN | واقترح أن ينص النظام اﻷساسي على النهجين معا عوضا عن اختيار أحدهما. |
The view was also expressed that the statute should include a provision that would prevent the court from imposing punishment on the basis of customary law without a clear definition of the crime being included in the statute. | UN | وارتئي أيضا أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يتضمن حكما يمنع المحكمة من فرض عقوبة بموجب قانون عرفي دون أن يكون هناك تعريف واضح للجريمة مدرج في النظام اﻷساسي. |
On article 112, his delegation considered that the statute should be opened for signature following the successful conclusion of the Conference, and favoured inclusion of article 113 for the reasons advanced by the Norwegian delegation. | UN | وبخصوص المادة ٢١١ ، قال ان وفده يرى أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يفتح باب التوقيع عليه عقب انتهاء المؤتمر بنجاح ، وهو يحبذ ادراج المادة ٣١١ لﻷسباب التي قدمها وفد النرويج . |
There was also the position, however, that the statute should provide for an entirely new regime which would not draw upon existing extradition and legal assistance conventions, since the system of cooperation between the Court and States was fundamentally different from that between States, and extradition existed only between sovereign States. | UN | ولكن كان هناك أيضا موقف مؤداه أن النظام اﻷساسي ينبغي أن ينص على نظام جديد كلية لا يعتمد على الاتفاقيات القائمة لتسليم المجرمين والمساعدة القانونية، حيث أن نظام التعاون بين المحكمة والدول مختلف اختلافا جذريا عن نظام التعاون فيما بين الدول. |
A number of delegations expressed the view that the statute should contain a list of the types of assistance that might be requested of States parties so as to indicate clearly their obligations and to facilitate the adoption of implementing legislation. | UN | ٣٣٧ - كان من رأي عدد من الوفود أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يتضمن قائمة بأنواع المساعدة التي قد تطلب من الدول اﻷطراف وذلك لبيان التزاماتها بوضوح وتيسير إصدار تشريع للتنفيذ. |
The view was also expressed that the statute should merely envisage the possibility of the Court providing information or evidence to a State to assist with a national investigation or prosecution of a similar or related case without overburdening the Court. | UN | وأعرب عن رأي ذهب الى أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يتوخى إمكانية قيام المحكمة بتقديم معلومات أو أدلة الى الدولة للمساعدة في إجراءات التحقيق أو المحاكمة التي تتم على الصعيد الوطني بشأن قضية مماثلة أو متصلة باﻷمر وذلك دون اﻹثقال على المحكمة. |
There was also the position, however, that the statute should provide for an entirely new regime which would not draw upon existing extradition and legal assistance conventions, since the system of cooperation between the court and States was fundamentally different from that between States and extradition existed only between sovereign States. | UN | ولكن كان هناك أيضا موقف مؤداه أن النظام اﻷساسي ينبغي أن ينص على نظام جديد كلية لا يعتمد على الاتفاقيات القائمة لتسليم المجرمين والمساعدة القانونية، حيث أن نظام التعاون بين المحكمة والدول مختلف اختلافا جذريا عن نظام التعاون فيما بين الدول. |
186. Several delegations expressed the view that the statute should provide the legal basis for the obligation of States parties to provide the widest assistance to the court and the general framework that would govern such matters. | UN | ١٨٦ - كان من رأي بضعة وفود أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يوفر اﻷساس القانوني لالتزام الدول اﻷطراف بتقديم المساعدة للمحكمة على أوسع نطاق وأن يوفر اﻹطار العام الذي يحكم هذه المسائل. |
196. A number of delegations expressed the view that the statute should contain a list of the types of assistance that might be requested of States parties to clearly indicate their obligations and to facilitate the adoption of implementing legislation. | UN | ١٩٦ - كان من رأي عدد من الوفود أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يتضمن قائمة بأنواع المساعدة التي قد تطلب من الدول اﻷطراف وذلك لبيان التزاماتها بوضوح وتيسير إصدار تشريع للتنفيذ. |
The view was also expressed that the statute should merely envisage the possibility of the court providing information or evidence to a State to assist with a national investigation or prosecution of a similar or related case without overburdening the court. | UN | وأعرب عن رأي ذهب الى أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يتوخى إمكانية قيام المحكمة بتقديم معلومات أو أدلة الى الدولة للمساعدة في إجراءات التحقيق أو المحاكمة التي تتم على الصعيد الوطني بشأن قضية مماثلة أو متصلة باﻷمر وذلك دون اﻹثقال على المحكمة. |
With respect to article 5 quater, his delegation believed that the statute should deal only with those crimes deemed to be war crimes by customary international law. | UN | ٢ - وبخصوص المادة ٥ رابعا ، قال ان وفده يعتقد أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يتناول فقط تلك الجرائم التي يعتبرها القانون الدولي العرفي جرائم حرب . |
46. Some delegations felt that the statute should address the issue of national amnesties and provide guidelines on the matter, indicating the circumstances in which the international criminal court might ignore, or intervene ahead of, a national amnesty. | UN | ٤٦ - ورأت بعض الوفود أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يعالج مسألة قرارات العفو العام الوطنية وأن يوفر مبادئ توجيهية حول هذا الموضوع تبين الظروف التي يمكن فيها للمحكمة الجنائية الدولية أن تتجاهل العفو العام الوطني أو أن تتدخل قبل صدوره. |
Concerning article 112, his delegation’s position was that the statute should stand alone, and that any other instruments, for instance those governing rules of procedure and evidence, should be secondary and should not affect the opening of the Statute for signature or indeed its entry into force. | UN | ٨٢ - وفيما يتعلق بالمادة ٢١١ ، قال ان موقف وفده يتمثل في أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يظل قائما لوحده ، وأن أية صكوك أخرى على سبيل المثال تلك التي تنظم القواعد الاجرائية وقواعد الاثبات ينبغي أن تكون سنوية وينبغي أن لا تؤثر على فتح باب التوقيع على النظام اﻷساسي أو في الواقع على دخوله حيز النفاذ . |
227. The remark was made that the statute should provide for exceptions to the obligation of a State to comply with a request for assistance from the prosecutor. | UN | ٢٢٧ - وأبديت ملاحظة مؤداها أنه ينبغي للنظام اﻷساسي أن ينص على استثناءات لالتزام الدول بالامتثال لطلب المساعدة المقدم من المدعي العام. |
It was essential that the statute should establish the obligation of States to cooperate fully with the court and guarantee the transfer of accused persons. | UN | ومن اللازم أن ينص النظام اﻷساسي على التزامات الدول في التعاون التام مع المحكمة وضمان نقل اﻷشخاص المتهمين بارتكاب الجريمة. |