"that the strength of" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن قوة
        
    • بأن قوة
        
    • أن قوام
        
    • بأن قوام
        
    Today, with the benefit of hindsight, we realize that the strength of the Declaration lay in its ability to address future issues and concerns. UN واليوم، بفضل اﻹدراك المؤخر الذي أتيح لنا، ندرك أن قوة اﻹعـــلان تكمن في قدرته على معالجة المسائل والشواغل المستقبلية.
    Researchers have found that the strength of the current that warms north-western Europe has diminished by 30 per cent in the past 12 years. UN واكتشف الباحثون أن قوة التيار الذي يدفئ شمال غرب أوروبا قد تناقصت بنسبة 30 في المائة خلال الأعوام الاثني عشرة الماضية.
    It is our deep conviction that the strength of the United Nations lies in its universality, neutrality and impartiality. UN ونحن على اقتناع عميق أن قوة الأمم المتحدة تكمن في عالميتها وحيادها ونزاهتها.
    The South African struggle has shown that the strength of the human spirit, the strength of values of moral conviction, and the strength of uncompromising struggle against domination and exploitation are indeed formidable forces for change. UN لقد أوضح نضال شعب جنوب افريقيا أن قوة الفكر البشري، وقوة الايمان، وقوة النضال بلا هوادة ضد السيطرة والاستغلال تمثل حقا قوى هائلة للتغيير.
    We are convinced that the strength of his conviction and dedication will unite us further. UN نحن على يقين بأن قوة إيمانه وتفانيه ستوحدنا أكثر.
    The Committee notes from the report of the Secretary-General to the Security Council of 29 January 2003 that the strength of KPS was more than 5,200 officers (see S/2003/113, para. 28). UN وتلاحظ اللجنة من تقرير الأمين العام إلى مجلس الأمن المؤرخ 29 كانون الثاني/يناير 2003 أن قوام قــوة شرطة كوسوفو يزيد عن 200 5 فرد (انظر S/2003/113، الفقرة 28).
    That action is reinforced by the fact that the strength of democratic societies lies with the people, who freely participate in the political process and select or elect their representatives. UN كمــــا أن العملية المذكورة يدعمها أن قوة المجتمعات الديمقراطية إنما تكمن في الشعب، الذي يشارك بحرية في العملية السياسية ويختار أو ينتخب ممثليه.
    The Special Rapporteur is of the view that the strength of a democracy can be gauged by the extent to which diverse views and differing opinions are accommodated and even encouraged in public debate. UN ويرى المقرر الخاص أن قوة أي ديمقراطية يمكن قياسها بمدى استيعاب وجهات النظر المتباينة والآراء المختلفة بل وتشجيعها في المناقشات العامة.
    The Group considers that the strength of the Plan will be in its robust and early implementation and in its continuous revision as new lessons are learned and weaknesses identified. UN وترى المجموعة أن قوة خطة العمل تكمن في التنفيذ القوي لها في وقت مبكر، وفي تنقيحها المستمر كلما ظهرت دروس مستفادة جديدة، وتحديد نقاط ضعفها.
    The United Kingdom reiterates its belief that the strength of the Conference on Disarmament is the fact that it shows respect for every member's national security interests through its rules of procedure. UN وتؤكد المملكة المتحدة أنها تعتقد أن قوة مؤتمر نزع السلاح تكمن في كونه يقدّر المصالح الأمنية القومية لكل عضو من خلال نظامه الداخلي.
    We endorse the view of the High Commissioner for Human Rights that the strength of the UPR lies in equitable and transparent examination of human rights record of all states, without distinction. UN ونعرب عن مشاطرتنا المفوضة السامية لحقوق الإنسان رأيها الذي مفاده أن قوة الاستعراض الدوري الشامل تكمن في العدل والشفافية المتوخيين لدى النظر في سجلات حقوق الإنسان لكافة الدول بدون تمييز.
    At the same time, it was clear that the strength of the financial institutions, especially IMF and the World Bank, remained essential for global economic and financial stability. UN وكان من الواضح في الوقت ذاته أن قوة المؤسسات المالية، ولا سيما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، تظل عنصرا أساسيا للاستقرار الاقتصادي والمالي العالمي.
    We have come to realize that the strength of our resolve and our determination to deal with the challenge of securing a better, safer and healthier world for its inhabitants will be decisive for the future of humankind. UN وقد تبين لنا أن قوة عزمنا وتصميمنا على التعامل مع التحديات المتمثلة في كفالة عالم أفضل وأكثر أمنا وصحة لسكانه ستكون حاسمة بالنسبة لمستقبل البشرية.
    Australia has a long and honourable tradition as a participant in United Nations peacekeeping operations, most recently in East Timor, and I believe that the strength of our commitment is reflected in the recent appointment by the Secretary-General of Australian Major-General Tim Ford as his Military Adviser. UN إن لدى استراليا تقليدا قديما ومشرفا بوصفها مشاركة في عمليات حفظ السلام، وأحدثها تيمور الشرقية. وفي اعتقادي أن قوة التزامنا تتجلى في تعيين الأمين العام مؤخرا للواء تيم فورد مستشارا عسكريا له.
    This is of particular relevance as it is apparent that the strength of the Resident Coordinator system depends to a large extent on the individuals in those positions. UN وهذا يكتسي أهمية خاصة حيث ان من الواضح أن قوة نظام المنسقين المقيمين يتوقف الى حد بعيد على اﻷفراد في تلك المناصب .
    202. On the other hand, the point was made that the strength of the proposal was in its generality. UN 202 - ومن ناحية أخرى، أشير إلى أن قوة الاقتراح تكمن في عموميته.
    At the same time, it was clear that the strength of the financial institutions, especially IMF and the World Bank, remained essential for global economic and financial stability. UN وكان من الواضح في الوقت ذاته أن قوة المؤسسات المالية، ولا سيما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، تظل عنصرا أساسيا للاستقرار الاقتصادي والمالي العالمي.
    My country has not lost hope that the strength of reason and the inspiration of human compassion will, in the near future, alleviate the enormous suffering and sacrifices of those peoples that are separated now by hatred and violence. UN ولم يفقد بلدي اﻷمل في أن قوة التعقل والشعور بالتعاطف اﻹنساني سيخفف في المستقبل القريب من المعاناة والتضحيات الهائلة للشعوب التي تفصلها الكراهية والعنف.
    Turkey emphasized that the strength of an optional protocol lay in the fact that no individual or group needed to be identified as complainant, thus reducing the risk of ongoing victimization of those affected. UN وأكدت تركيا على أن قوة أي بروتوكول اختياري تكمن في عدم الكشف عن هوية فرد ما أو جماعة ما كمقدمين للشكوى، مما يقلل من خطر استمرار اضطهاد المتضررين.
    We believe that the strength of ethical judgement is as important as military exercises or triumphs. UN إننا نؤمن بأن قوة الحكم اﻷخلاقي تماثل في أهميتها المناورات والانتصارات العسكرية.
    64. In this connection, it should be noted that the strength of the Southern Sudan Police Service stands at around 28,000 officers, according to latest registration and the payroll, of which number only 4,700 have been trained in basic policing. UN 64 - وفي هذا الصدد، يجدر بالذكر أن قوام جهاز شرطة جنوب السودان يبلغ حوالي 000 28 ضابط، طبقا لأحدث بيانات التسجيل وإلى كشوف المرتبات، دُرّب 700 4 منهم فقط مدرب على أساسيات أعمال الشرطة.
    Nevertheless, the Committee notes from paragraph 18 of the Secretary-General's budget report (A/56/624) that the strength of military contingent personnel will be reduced from its current level to about 5,000 personnel by June 2002 through scheduled troop rotations, reflecting a difference of 1.11 months. UN غير أن اللجنة تلاحظ من الفقرة 18 من تقرير الأمين العام عن الميزانية (A/56/624) بأن قوام القوة العسكرية سيخفض من مستواه الحالي إلى حوالي 000 5 فرد بحلول شهر حزيران/يونيه 2002 من خلال تناوب القوات، مما يمثل فرقا يبلغ 1.11 شهرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus