"that the struggle against" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن مكافحة
        
    • بأن الكفاح ضد
        
    • بأن مكافحة
        
    • أن الكفاح ضد
        
    She also noted that the struggle against impunity remained a key factor in peacebuilding and conflict prevention. UN وأشارت أيضا إلى أن مكافحة الإفلات من العقاب لا تزال عاملا رئيسيا في بناء السلام ومنع نشوب النـزاعات.
    It was true that the struggle against terrorism occasionally led to certain excesses, but it was impossible to fight such a monster without causing damage. UN صحيح أن مكافحة اﻹرهاب تستتبع أحيانا بعض التجاوزات ولكن من المتعذر مكافحة هذه الوحشية دون حدوث بعض اﻷضرار.
    There can be no doubt that the struggle against major diseases calls for substantial resources and a strong capacity for coordinated action. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن مكافحة الأمراض الرئيسية تستدعي موارد كبيرة وقدرة قوية على العمل المنسق.
    As the Counter-Terrorism Committee moves towards its seventh anniversary, we must acknowledge that the struggle against international terrorism is still ongoing. UN وفي حين تقترب لجنة مكافحة الإرهاب من الذكرى السنوية السابعة لتأسيسها، لا بد لنا أن نعترف بأن الكفاح ضد الإرهاب الدولي ما زال مستمرا.
    In reaffirming our commitment to the true inalienable rights of mankind, I would also like to reaffirm our view that the struggle against the hegemony of a major Power in this Organization and the imposition of its will is part and parcel of the defence of those inalienable rights. UN وبإعادة التأكيد على التزامنا بحقوق البشر الحقيقية غير القابلة للتصرف، أود أيضا أن أؤكد من جديد وجهة نظرنا بأن الكفاح ضد هيمنة دولة كبرى في هذه المنظمة وفرضهــا ﻹرادتهــا، يعتبـر جــزءا لا يتجزأ من الدفاع عن تلك الحقوق غير القابلة للتصرف.
    Those guidelines reiterate the responsibility of States to protect each human being from acts of terrorism, and, therefore, to recognize that the struggle against terrorism may require the adoption of specific measures, while at the same time outlining the limits that States shall impose upon themselves in this respect. UN وتكرر هذه المبادئ التوجيهية الإعراب عن أن المسؤولية عن حماية كل إنسان من أعمال الإرهاب تقع على عاتق الدول، ولذلك، فإنها تعترف بأن مكافحة الإرهاب قد تتطلب اعتماد تدابير محددة، وتحدد في نفس الوقت الحدود التي يجب أن تفرضها الدول على نفسها في هذا الصدد.
    22. In the context of the indivisibility and universality of human rights, it is important to recognize that the struggle against discrimination is of the utmost importance in achieving the right to adequate housing. UN 22- بالنظر إلى الطابع الشمولي لحقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة، من المهم الاعتراف بأن مكافحة التمييز تتسم بأهمية قصوى لإعمال الحق في السكن اللائق.
    In this context, we believe firmly that the struggle against this crime is a joint responsibility that is shared by countries of origin, transit and destination. UN وفي هذا السياق، نعتقد اعتقادا راسخا أن الكفاح ضد هذه الجريمة مسؤولية مشتركة تتشاطرها بلدان المنشأ، والعبور والمقصد.
    We are aware that the struggle against the pandemic demands exceptional and urgent responses from our Governments and societies. UN ونعرف أن مكافحة ذلك الوباء تتطلب استجابات استثنائية وعاجلة من حكوماتنا ومجتمعاتنا.
    I would like to add that the struggle against HIV/AIDS requires a complete renovation of the international health-care system. UN وأود أن أضيف أن مكافحة الإيدز تستدعي أيضا دعم المنظومة الصحية برمتها.
    The experts concluded that the struggle against terrorism is universal, but should not be pursued to the detriment of the principles of international human rights law. UN وخلص الخبراء إلى أن مكافحة الإرهاب عالمية النطاق، ولكن ينبغي ألا تتم على حساب مبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Paraguay believes that the struggle against terrorism should take a global approach, given its horrific consequences, which affect the entire world. UN وترى باراغواي أن مكافحة الإرهاب يجب أن تتم انطلاقا من منظور عالمي، نظرا لما يترتب عليه من عواقب وخيمة تمس العالم كله.
    23. The very request for the study was a clear recognition that the struggle against the pandemic could not be divided among organizations and sectors. UN ٣٢ - ويتضح من طلب إجراء هذه الدراسة أن مكافحة الوباء عمل لا يمكن تقاسمه بين المنظمات والقطاعات.
    For that reason, Niger welcomed the proclamation of 1996 as the International Year for the Eradication of Poverty, and the fact that the struggle against poverty was one of the main themes of the World Summit for Social Development. UN ولهذا السبب، رحبت النيجر باعلان سنة ١٩٩٦ سنة دولية للقضاء على الفقر، وحقيقة أن مكافحة الفقر هي أحد المواضيع الثلاثة الرئيسية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    77. I reiterate my conviction that the struggle against terrorism must not take place at the expense of the fundamental freedoms and the basic dignity of individuals. UN 77 - وأكرر الإعراب عن قناعتي بأن الكفاح ضد الإرهاب لا ينبغي أن يتم على حساب الحريات الأساسية والكرامة الإنسانية للأفراد.
    My delegation believes that the struggle against terrorism must continue with greater resolve, but we must also recognize that we can only win the battle if the international community energetically attacks the underlying causes of that scourge, including inequality, poverty and injustice. UN ويؤمن وفدي بأن الكفاح ضد الإرهاب يجب أن يتواصل بعزم أكبر، لكننا يجب أن نسلّم أيضا بأننا لن نربح المعركة إلا إذا تصدى المجتمع الدولي بحماس للأسباب الجذرية لتلك البلية، بما فيها عدم المساواة والفقر والظلم.
    31. The growing number of expressions of hate, incitement to violence, discrimination and hostility in the mass media and on the Internet serves as a reminder that the struggle against intolerance is both an urgent and permanent task. UN 31 - وتزايد عدد التعبيرات عن الكراهية والتحريض على العنف والتمييز والعداء في وسائط الإعلام الجماهيري وعلى الإنترنت هو تذكِرة بأن الكفاح ضد التعصب هو مهمة عاجلة ودائمة على حد سواء.
    Furthermore, those events strengthened our conviction that the struggle against terrorism requires that action be taken within each of our countries, complemented by action in the multilateral framework, within which both regional and global organizations have a fundamental role to play. UN علاوة على ذلك، عززت تلك الأحداث قناعتنا بأن مكافحة الإرهاب تتطلب اتخاذ إجراءات داخل كل بلد من بلداننا، تستكملها إجراءات في الإطار المتعدد الأطراف، والتي تضطلع فيها المنظمات الإقليمية والعالمية معا بدور أساسي.
    49. The Democratic People's Republic of Korea, which had always rejected all forms of terrorism, was convinced that the struggle against that evil could succeed only if the sovereignty of States, the right to development and the freedom of peoples were preserved. UN 49 - واستطرد قائلاً إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي رفضت دائماً جميع أشكال الإرهاب، على اقتناع تام بأن مكافحة تلك الآفة يكون بالحفاظ على سيادة الشعوب وحقها في التقدم والحرية.
    We rejoice that the struggle against the iniquitous system of apartheid has finally been won and that South Africa, a founding Member, can now resume its place at the United Nations. UN إننا نشعر بالابتهاج إزاء أن الكفاح ضد النظام الجائر للفصل العنصري قد انتصر أخيرا، وأن جنوب افريقيا، وهي عضو مؤسس، بوسعها اﻵن أن تشغل، مكانها في اﻷمم المتحدة.
    Malaysia always believed that the struggle against apartheid would succeed. We had historical links with the liberation movements in South Africa, helping them within our means. UN لقد كانت ماليزيا تعتقد دائما أن الكفاح ضد الفصل العنصري مآله النجاح، وكانت لنا علاقات تاريخية مع حركات التحرير في جنوب افريقيا، وكنا نساعدها من خلال الوسائل المتاحــــة لنــــا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus