"that the survival" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن بقاء
        
    • بأن بقاء
        
    • أن استمرار نفاذ
        
    • لكون بقاء
        
    • تعريض بقاء
        
    In this context, it must be recalled that the survival of the child is of paramount importance and a precondition for the enjoyment of any other rights. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن بقاء الطفل يتسم بأهمية بالغة ويشكل شرطاً مسبقاً لتمتعه بجميع الحقوق الأخرى.
    There is no doubt that the survival of populations and cultures is at stake. UN ولا شك في أن بقاء الشعوب والثقافات بذاته معرض للخطر.
    The Committee is concerned, however, that the survival and development of children within the State party continue to be threatened by malaria, acute respiratory infections and diarrhoeal diseases. UN إلا أن اللجنة يساورها القلق من أن بقاء ونمو الأطفال داخل الدولة الطرف لا يزال مهدداً بمرض الملاريا وأمراض الجهاز التنفسي المعدية الحادة، وأمراض الإسهال.
    The Minister for Legal Affairs, John Luk, provided more details on the constitution-making process, noting that the Government was conscious that the survival of Southern Sudan depended on uniting people across regions, ethnicity and gender. UN وأطلع وزير الشؤون القانونية، جون لوك، الحاضرين على مزيد من التفاصيل عن عملية وضع الدستور، مشيراً إلى أن الحكومة واعية بأن بقاء جنوب السودان رهين بتوحيد الناس في جميع المناطق ومهما كان عرقهم وجنسهم.
    The Secretary-General, however, acknowledges that the survival of INSTRAW depends on the commitment of Member States and that there is an urgent need for Member States to make available to the Institute adequate voluntary resources to enable the Institute to fulfil its important role. UN بيد أن اﻷمين العام يقر بأن بقاء المعهد يتوقف على التزام الدول اﻷعضاء وبأن هناك ضرورة ملحة ﻷن تتبرع الدول اﻷعضاء للمعهد بما يكفي من الموارد لتمكينه من القيام بدوره المهم.
    In addition, it is evident from draft article 5 that it is the treaty either in whole or in part that continues in operation, which means that the survival of a treaty belonging to a category included in the list may be limited to only some of its provisions. UN وعلاوة على ذلك، يستنتج من مشروع المادة 5 أن المعاهدة تستمر في النفاذ كليا أو جزئيا؛ وهذا يعني أن استمرار نفاذ معاهدة مندرجة ضمن إحدى الفئات في القائمة قد ينحصر في بعض أحكامها.
    In addition, the Committee is concerned that the survival and development of children in the State party continue to be threatened by early childhood diseases, such as acute respiratory infections and diarrhoea, and by chronic malnutrition. UN وعلاوة على ذلك، فاللجنة قلقة لكون بقاء الأطفال ونموهم ما تزال تهددهما الأمراض التي تصيبهم في سن مبكرة، مثل التهاب الجهاز التنفسي الحاد، والإسهال، وسوء التغذية المزمن.
    It seems to us that the survival of planet Earth is at stake. UN ويبدو لنا أن بقاء كوكب الأرض معرّض للخطر.
    In this context, it must be recalled that the survival of the child is of paramount importance and a precondition for the enjoyment of any other rights. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن بقاء الطفل يتسم بأهمية بالغة ويشكل شرطاً مسبقاً لتمتعه بجميع الحقوق الأخرى.
    The mission statement of the United Nations Children's Fund (UNICEF) correctly insists that the survival, protection and development of children are central to human progress. UN وتؤكد رسالة منظمة الأمم المتحدة للطفولة بحق على أن بقاء وحماية وتنمية الطفل أمور أساسية لتقدم الإنسانية.
    In this context, it must be recalled that the survival of the child is of paramount importance and a precondition for the enjoyment of any other rights. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن بقاء الطفل يتسم بأهمية بالغة ويشكل شرطاً مسبقاً لتمتعه بجميع الحقوق الأخرى.
    In this context, it must be recalled that the survival of the child is of paramount importance and a precondition for the enjoyment of any other rights. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن بقاء الطفل يتسم بأهمية بالغة ويشكل شرطاً مسبقاً لتمتعه بجميع الحقوق الأخرى.
    We must find ways to ensure that the survival, the protection and the development of children are better ensured and supported than has been the case up to now. UN علينا إيجاد سبل لنكفل أن بقاء وحماية وتنمية الأطفال مضمونة ومدعومة أكثـــر مما كان عليـه الأمر حتى الآن.
    A presidential decree has proclaimed that the survival, protection and development of children are among our most important objectives. UN وقد أعلن مرسوم رئاسي أن بقاء الطفل وحمايته ونماءه هي من أهم أهدافنا.
    We all know that the survival of mankind urgently requires the complete elimination of nuclear weapons from the face of the Earth. UN نعلم جميعا أن بقاء البشرية يتطلب اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية على وجه السرعة من على وجه اﻷرض.
    44. The conflict in Burundi is exacerbated by a deeply rooted perception among its people that the survival of each community will be imperilled unless it secures the reins of power for itself. UN ٤٤ - تتفاقم حدة النزاع في بوروندي بفعل تصور عميق الجذور في نفوس شعبها بأن بقاء كل طائفة مهدد بالخطر إلا إذا ما عملت على ضمان مقاليد السلطة خالصة لها.
    In our view, this has happened as a result of the failure of the international community to face emergency humanitarian situations and as a reaction to the criticism directed at the Organization during the Kosovo crisis, which led some to say that the survival of the Organization was threatened. UN لقد تحرك اﻷمين العام، في تقديرنا، نتيجة لما رأه من تخـــاذل المجتمع الدولي في مواجهة حالات الطوارئ اﻹنسانية وكرد فعل للانتقادات التي وجهت إلى المنظمة بمناسبة أزمة كوسوفو، بما حدا بالبعض إلى الذهاب إلى حد القول بأن بقاء المنظمة قد أصبح مهددا بالفعل.
    The UNCTAD X Plan of Action recognized that the survival and the growth of small and medium-sized enterprises (SMEs) require the adoption of policies and programmes that improve their competitiveness. UN 4- أقرّت خطة عمل الأونكتاد العاشر بأن بقاء المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على قيد الحياة ونموها يقتضيان اعتماد سياسات وبرامج كفيلة بتحسين قدرتها التنافسية.
    The tragic events in Bali are a reminder -- if ever we needed one -- that the survival of the human race and the security of peoples and nations require cooperation instead of conflict. UN والأحداث المأساوية التي وقعت في بالي تذكرة - إذا كنا نريد التذكرة حقا - بأن بقاء العنصر البشري وأمن الشعوب والدول يتطلبان التعاون بدلا من الصراع.
    Regarding jus cogens rules in treaties, he was of the view that the survival of such rules was not dependent on the effect of armed conflict on the treaty in which they were reproduced. UN وفيما يخص القواعد الآمرة في المعاهدات، كان من رأيه أن استمرار نفاذ تلك القواعد لا يتوقف على أثر النزاع المسلح على المعاهدة التي ترد فيها.
    Mr. XU Hong (China) said that the ratification by 187 States of the Convention on the Rights of the Child reflected their common understanding that the survival, protection and development of children were prerequisites for a civilized society. UN ٢١ - السيد زو هونغ )الصين(: قال إن تصديق ١٨٧ دولة على اتفاقية حقوق الطفل يعبر عن تفهمها المشترك لكون بقاء اﻷطفال وحمايتهم ونمائهم واحدا من الشروط اﻷساسية لقيام مجتمع متمدن.
    The plant is progressively engulfing the lakes to the extent that the survival of marine life and of the fishing industry and water navigation in the subregion are at stake. UN والنباتات تجتاح البحيرات على نحو تدريجي لدرجة تعريض بقاء الحياة البحرية وصناعة الصيد والملاحة المائية في المناطق دون اﻹقليمية للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus