"that the suspension of" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن تعليق
        
    • أن وقف
        
    • بأن تعليق
        
    • بأن وقف
        
    He underscored the fact that the suspension of their assistance would aggravate the overall situation and undermine the process of national dialogue that had commenced. UN وشدد على أن تعليق مساعدتهم سيؤدي إلى تفاقم الوضع العام وتقويض عملية الحوار الوطني التي ابتدأت.
    He agreed that the suspension of WTO negotiations, in the absence of an agreement on agriculture, among others, was a serious setback for the process of placing development in the mainstream of the multilateral trading system. UN وقال إنه يتفق على أن تعليق مفاوضات منظمة التجارة العالمية لعدم التوصل إلى اتفاق بشأن الزراعة هو في جملة أمور عقبة خطيرة أمام عملية وضع التنمية في سياق نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    Shortly after the abduction of the soldier, the Palestinian Authority did condemn the abduction and maintained that the suspension of the talks was not appropriate and that the soldier, according to their information, was not in Gaza. UN وبعد اختطاف الجندي بفترة وجيزة، أدانت السلطة الفلسطينية الاختطاف وأكدت أن تعليق المحادثات أمر غير مناسب وأن الجندي، حسب معلوماتها، ليس موجودا في غزة.
    It stated further that the suspension of international aid to Togo still had consequences. UN وأضافت أن وقف المساعدة الدولية إلى توغو لا تزال له آثار حتى الآن.
    In addition, some countries, such as the Syrian Arab Republic, expressed the view that the suspension of the sanctions should help in alleviating the special economic problems confronting the affected States. UN وباﻹضافة الى ذلك، رأت بعض البلدان، مثل الجمهورية العربية السورية، أن وقف الجزاءات ينبغي أن يساعد في التقليل من حدة المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجه الدول المتضررة.
    8. In its review of the proposed programme budget for the biennium 2006 - 2007, the Advisory Committee stated its view that the suspension of General Service recruitment across the board might have been too broad a measure. UN 8 - وأعربت اللجنة الاستشارية، خلال استعراضها للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007، عن وجهة نظرها التي تفيد بأن تعليق تعيين الموظفين من فئة الخدمات العامة بشكل شامل ربما كان تدبيرا أوسع مما يجب.
    It agreed with the Secretary-General that the suspension of payments to troop-contributing countries could undermine the willingness of those countries to participate in peace-keeping operations. UN ويتفق ورأي اﻷمين العام بأن وقف المدفوعات للبلدان المساهمة بالقوات يمكن أن يقوض استعداد هذه البلدان للاشتراك في عمليات حفظ السلام.
    It noted with concern that the suspension of recruitment for new vacancies in the General Service and related categories had resulted in a gradual increase in realized monthly vacancy rates and difficulties in implementing planned programmes of work. UN ويلاحظ الاتحاد بقلق أن تعليق تعيين موظفين في وظائف شاغرة جديدة في فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة أدى إلى حدوث زيادة تدريجية في معدلات الشواغر الشهرية المحققة وصعوبات في تنفيذ برامج العمل المقررة.
    We believe that the suspension of negotiations on the BWC protocol should not lead to the failure of international efforts to strengthen compliance with the Convention. UN ونحن نرى أن تعليق المفاوضات بشأن بروتوكول اتفاقية الأسلحة البيولوجية ينبغي ألا يؤدي إلى إفشال الجهود الدولية لتعزيز الامتثال لأحكام الاتفاقية.
    Finally, I would like to recall that the suspension of Yugoslavia's membership in OSCE, although baseless and politically motivated, was linked to the events in Bosnia and Herzegovina. UN وأخيرا، أود أن أشير إلى أنه وعلى الرغم من أن تعليق عضوية يوغوسلافيا في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لا يقوم على أساس وأنه تم ﻷسباب سياسية، فإنه يرتبط باﻷحداث في البوسنة والهرسك.
    The Special Rapporteur believes that the suspension of these humanitarian programmes for the coming winter due to lack of funds would seriously jeopardize many lives in the former sectors. UN وتعتقد المقررة الخاصة أن تعليق هذه البرامج الانسانية لفترة الشتاء القادم بسبب الافتقار إلى اﻷموال اللازمة سيعرﱢض حياة الكثيرين في القطاعات السابقة للخطر بصورة جدية.
    36. The Group of 77 and China noted with concern that the suspension of the trade negotiations might result in further protectionism. UN 36- وأضاف أن مجموعة الـ77 والصين تُلاحظ بقلق أن تعليق المفاوضات التجارية يمكن أن يُسفر عن زيادة الحمائية.
    In that context Libya believed that the suspension of the Doha Round had had a negative impact on efforts to make the international trade order more equitable and more development-oriented, and would encourage the appearance of new protective trends. UN وفي هذا السياق، ترى ليبيا أن تعليق جولة الدوحة رتب أثرا سلبيا في الجهود المبذولة لجعل نظام التجارة الدولية أكثر إنصافا وأكثر توجها نحو التنمية، ومن شأنه التشجيع على ظهور اتجاهات حمائية جديدة.
    Noting further that the suspension of payment to the " second-in-time " competing claimants was intended to be a temporary measure, UN وإذ يلاحظ كذلك أن تعليق الدفع " للثواني زمنياً " من أصحاب المطالبات المتنافسة قُصد به أن يكون إجراءً مؤقتاً،
    VII.6 The Advisory Committee was informed that the suspension of recruitment for new vacancies in General Service posts in accordance with General Assembly resolution 58/270 had had negative repercussions for some areas of the Department's work. UN سابعا - 6 وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن تعليق التعيين في الشواغر الجديدة بالوظائف من فئة الخدمات العامة وفقا لقرار الجمعية العامة 58/270 قد أحدث عواقب سلبية في بعض مجالات عمل الإدارة.
    The Minister for Foreign Affairs delivered a message from the President to his counterparts in Europe, suggesting that the suspension of cooperation with Guinea-Bissau and the application of individual sanctions would be counter-productive to the country's stability. UN ونقل وزير الخارجية رسالة من الرئيس إلى نظرائه في أوروبا، يشير فيها إلى أن تعليق التعاون مع غينيا - بيساو، وتطبيق جزاءات فردية ستكون له نتائج عكسية على استقرار البلد.
    As noted above, Iraq asserts that the suspension of shipments was the result of the trade embargo and, therefore, that all losses alleged to result therefrom, including this claim, are not compensable. UN 140- ومثلما لوحظ أعلاه، يؤكد العراق أن وقف الشحنات كان نتيجة الحظر التجاري، وبالتالي فإن جميع الخسائر التي يزعم أنها ناجمة عن توقف الشحن، بما في ذلك هذه المطالبة، خسائر غير قابلة للتعويض.
    One of those members inferred that the suspension of the interim adjustment, due to Rome staff in June 1994, was the real objective in maintaining the reference date. UN وقد لمح أحد هؤلاء اﻷعضاء الى أن وقف التسوية المرحلية المستحقة للموظفين في روما في شهر حزيران/يونيه ١٩٩٤ كان الهدف الحقيقي لﻹبقاء على التاريخ المقرر أصلا.
    Jordan considers suspension of these plans to be a " lost opportunity " that was due to the influx of refugees and it claims that the suspension of the plans was also a direct cause of the subsequent increase in the withdrawal of water from the Azraq wetlands. UN ويعتبر الأردن وقف هذه الخطط " فرصة ضائعة " ترجع إلى تدفق اللاجئين، ويدعي أن وقف الخطط كان كذلك سبباً مباشراً لما أعقب ذلك من زيادة في سحب المياه من أراضي الأزرق الرطبة.
    The experts recalled that the suspension of rights during states of emergency must meet the requirements laid down in international law and regulations, which include judicial review of the legality of both the declaration and the measures adopted. UN وذكّر الخبراء بأن تعليق الحقوق أثناء حالات الطوارئ ينبغي أن يتم وفقا للشروط المنصوص عليها قانونا وبموجب المعايير الدولية، وهي تشمل مراجعة السلطة القضائية لمدى قانونية إعلان حالة الطوارئ والتدابير المعتمدة بمقتضاها على حد سواء.
    Here it is important to point out that the Inter—American Court has held that the suspension of guarantees cannot be dissociated from “the effective exercise of representative democracy” referred to in article 3 of the Charter of the Organization of American States. UN ومن المهم التأكيد في هذا الصدد على أن محكمة البلدان اﻷمريكية قد أعربت عن اعتقادها بأن تعليق الضمانات لا يمكن فصله عن الممارسة الفعالة للديمقراطية النيابية التي تشير إليها المادة ٣ من ميثاق منظمة الدول اﻷمريكية.
    Moreover, the Advisory Committee was informed that the suspension of these financial regulations can only be regarded as a temporary palliative for the financial difficulties of the Organization, since the amounts so realized must be returned to Member States at some point, that is, when the financial situation of the Organization permits. UN وعلاوة علي هذا، أفيدت اللجنة الاستشارية بأن وقف العمل بمواد النظام المالي هذه لا يمكن اعتباره إلا مسكنّا مؤقتا للصعوبات المالية التي تمر بها المنظمة، بالنظر إلى أن المبالغ التي تتحقق بهذا الشكل لا بد من إعادتها إلى الدول الأعضاء في وقت ما، أي عندما تسمح بذلك الحالة المالية للمنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus