"that the threat of" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن خطر
        
    • أن التهديد
        
    • أن تهديد
        
    • بأن التهديد
        
    • بأن خطر
        
    It is also recognized that the threat of noncommunicable diseases is one of the greatest challenges to development in our times. UN ومن المسلم به أيضا أن خطر الأمراض غير المعدية هو أحد أكبر التحديات التي تواجه التنمية في عصرنا.
    He stated that the threat of piracy created a disincentive with regard to seagoing careers. UN وأُعلن أن خطر القرصنة يشكل عاملاً مثبطاً للانخراط في المهن البحرية.
    We believed that the threat of days gone by had dissipated. UN وكنا نعتقد أن خطر الأيام البائدة قد ولّى.
    Japan shares the view that the threat of nuclear weapons is one of the most serious issues that humankind faces. UN ومثل بلدان أخرى، ترى اليابان أن التهديد الذي تمثله الأسلحة النووية يشكل أحد أكبر التهديدات التي تواجهها الإنسانية.
    We must not forget that the threat of the use of the veto and the so-called cascade effect are also blunt instruments. UN ويجــب ألا ننسى أن التهديد باستعمــال حق النقض وما يسمــى باﻷثر الاستطرادي هما أيضا أداتان غير دقيقتين.
    But history shows that this will take many years, or even decades; and that the threat of terrorism in some form is unlikely ever to be removed entirely. UN لكن التاريخ أكد على أن ذلك سوف يكون لسنوات أو حقب حيث أن تهديد الإرهاب في بعض أشكاله لا يحتمل أن يقضى عليه مرة واحدة.
    He stated that the threat of account closures was greatly affecting the performance of the Permanent Missions. UN وصرح بأن التهديد بإغلاق الحسابات هو أمر يؤثر بشكل كبير على أداء البعثات الدائمة.
    We share the view that the threat of terrorism requires a decisive and joint response by the whole international community. UN ونشاطر الرأي بأن خطر اﻹرهاب يتطلب ردا جماعيا وحازما من جانب المجتمع الدولي بكامله.
    Our delegation is also of the view that the threat of biological weapons as instruments of war and terror has emphasized the urgent need to ensure the effectiveness of the Convention. UN ويرى وفدنا أيضا أن خطر الأسلحة البيولوجية بوصفها أدوات للحرب والإرهاب قد أكد الحاجة الملحة إلى كفالة فعالية الاتفاقية.
    However, the reality of Al-Qaida's diminished capabilities and limited appeal does not mean that the threat of Al-Qaida attacks has passed. UN غير أن حقيقة تقلص قدرات القاعدة وقلة جاذبيتها لا تعنى أن خطر هجماتها قد ولى.
    Another matter of concern is the fact that the threat of biological warfare did not perish with the cold war. UN والمسألة اﻷخرى التي تبعث على القلق هي أن خطر اﻷسلحة البيولوجية لم يتلاش بانتهاء الحرب الباردة.
    No one can deny that the threat of global nuclear destruction posed by the cold war has receded. UN ولا ينكر أحد أن خطر الدمار النووي الشامل الذي كانت تثيره الحرب الباردة قد اختفى.
    One truth, articulated by almost every speaker in the area of world peace and security is that the threat of conflicts between States has not diminished, even after the super-Power rivalry has been eroded. UN فهناك حقيقة تناولها كل متكلم تقريبا في مجال السلم واﻷمن هي أن خطر نشوب الصراعات بين الدول لم يتلاشى حتى بعد أن زال التنافس بين الدولتين العظميين.
    My delegation believes that the threat of nuclear war and the proliferation of nuclear weapons will never be removed unless the nuclear-weapon States give up their will to use nuclear weapons. UN ويعتقد وفد بلدي أن خطر الحرب النووية وانتشار اﻷسلحة النووية لن يقضى عليهما ما لم تتخل الدول النووية عن رغبتها في استخدام اﻷسلحة النووية.
    In particular, he noted that the threat of NATO air power was effectively used to bring about a positive result in the safe area of Sarajevo. UN وأشار بشكل خاص إلى أن التهديد باستخدام القوة الجوية قد استُخدم فعلا للتوصل إلى نتيجة إيجابية في منطقة سراييفو اﻵمنة.
    That is highly unfortunate, given the fact that the threat of nuclear danger is still very real. UN وذلك أمر مؤسف للغاية، بالنظر إلى أن التهديد المتمثل في الأسلحة النووية لا يزال قائما بالفعل.
    The Conference had decided that the threat of biological weapons was too important to be abandoned to political paralysis. UN ورأى المؤتمر أن التهديد الناجم عن الأسلحة البيولوجية كبير بحيث لا يمكن تجاهله بسبب العجز السياسي.
    Support for the resolution had increased from year to year, showing that the threat of the problems was being recognized across the globe. UN وتزايد الدعم لهذا القرار من سنة إلى أخرى، مما يوضح أن التهديد الذي تفرضة هذه المشاكل يحظى باعتراف في جميع أنحاء العالم.
    But history shows that this will take many years, or even decades; and that the threat of terrorism in some form is unlikely ever to be removed entirely. UN لكن التاريخ أكد على أن ذلك سوف يكون لسنوات أو حقب حيث أن تهديد الإرهاب في بعض أشكاله لا يحتمل أن يقضى عليه مرة واحدة.
    South Africa agrees that the threat of nuclear terrorism is one of the major challenges facing the world today. UN وتتفق جنوب أفريقيا على أن تهديد الإرهاب النووي هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجه العالم اليوم.
    The Unionist parties say they are prepared to share power, when it is clear that the threat of violence has been removed once and for all. UN وتقول الأحزاب الوحدوية إنها على استعداد لتقاسم السلطة، عندما يتضح أن تهديد العنف قد زال مرة واحدة وإلى الأبد.
    Further, he contends that the threat of expulsion from the territory on the grounds of war crimes or crimes against humanity as a result of a civil judgement constitutes cruel and unfair treatment. UN كما يدفع بأن التهديد بالطرد من البلد بحجة ارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية نتيجة لحكم من محكمة مدنية ينطوي على معاملة قاسية وغير عادلة.
    " b) to recognise that the threat of expulsion constitutes an obstacle to the integration of long-term immigrants ... " UN " (ب) الإقرار بأن خطر التعرض للطرد يشكل عائقا يحول دون اندماج المهاجرين منذ أمد طويل... "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus