In such circumstances, the Committee considers that the trial of the author did not meet the requirements of article 14, paragraph 1. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ لم تستوف الشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14. |
However, she stated that the trial of two other individuals accused of treason should continue. | UN | ولكنها ذكرت أن محاكمة الشخصين الآخرين المتهمين بالخيانة ستتواصل. |
In such circumstances, the Committee considered that the trial of the author did not meet the requirements of article 14, paragraph 1. | UN | وفي ضوء هذه الظروف، اعتبرت اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ لم تستوف الشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14. |
There is also nothing to suggest that the trial of Tek Nath Rizal was not fair and in derogation of acceptable international standards. | UN | كما لا يوجد أي شيء يوحي بأن محاكمة تك نات ريزال لم تكن عادلة ومخالفة للمعايير الدولية المقبولة. |
On 26 August 1994, it was reported that the trial of the Islamic leader Abdel Aziz Rantisi had been postponed for the sixth time. | UN | ٢٧٦ - في ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٤، أفادت التقارير بأن محاكمة الزعيم اﻹسلامي، عبد العزيز الرنتيسي قد تأجلت للمرة السادسة. |
He reaffirmed that the trial of the putschists would be held under transparent conditions and that international observers would be allowed to monitor it. | UN | وأكد من جديد أن محاكمة الانقلابيين ستتم في إطار الشفافية ويمكن أن يحضرها مراقبون دوليون. |
It is reported that the trial of Li Bifeng lasted only one day. | UN | كما أُبلغ عن أن محاكمة السيد بيفينغ لم تستغرق سوى يوم واحد. |
In its decision on the Akwanga case, the Committee has missed a clear opportunity to declare that the trial of civilians by military courts is incompatible with article 14 of the Covenant and to correct this regressive aspect of human rights law. | UN | فقد أضاعت اللجنة، في قرارها بشأن قضية أكوانغا، فرصة واضحة للتأكيد على أن محاكمة المدنيين من قبل محاكم عسكرية أمر يتعارض مع المادة 14 من العهد، فتصحح بذلك هذا التراجع في مجال حقوق الإنسان. |
In paragraph 22 of its general comment No. 32, the Human Rights Committee noted that the trial of civilians in military courts might raise serious problems as far as the equitable, impartial and independent administration of justice was concerned. | UN | وقد أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في الفقرة 22 من تعليقها العام رقم 32 إلى أن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية قد يثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل بصورة منصفة ومحايدة ومستقلة. |
The Committee also notes that the trial of civilians in military or special courts may raise serious problems as far as the equitable, impartial and independent administration of justice is concerned. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة قد يثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل بصورة منصفة ومحايدة ومستقلة. |
The Committee also notes that the trial of civilians in military or special courts may raise serious problems as far as the equitable, impartial and independent administration of justice is concerned. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة قد يثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل بصورة منصفة ومحايدة ومستقلة. |
In its general comment No. 32, the Human Rights Committee emphasized that the trial of civilians in military or special courts could raise serious problems as far as the equitable, impartial and independent administration of justice was concerned. | UN | وقد شددت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 32 على أن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة يمكن أن تثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل بشكل منصف ومحايد ومستقل. |
The Committee also notes that the trial of civilians in military or special courts may raise serious problems as far as the equitable, impartial and independent administration of justice is concerned. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة قد يثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل بصورة منصفة ومحايدة ومستقلة. |
The Security Council must make clear that the trial of these fugitives by the international community does not hinge upon the International Tribunal's proposed Completion Strategy dates. | UN | يجب أن يوضح مجلس الأمن أن محاكمة المجتمع الدولي لهؤلاء الهاربين لا ترتبط بالتواريخ المقترحة لاستراتيجية المحكمة الدولية الخاصة بالإنجاز. |
The Security Council must make clear that the trial of these fugitives by the international community does not hinge upon the International Tribunal's proposed Completion Strategy dates. | UN | ويجب على المجلس ان يوضح أن محاكمة المجتمع الدولي لهم ليست وقفا على التواريخ المقترحة في استراتيجية الإنجاز للمحكمة الدولية. |
The Committee also notes that the trial of civilians in military or special courts may raise serious problems as far as the equitable, impartial and independent administration of justice is concerned. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة قد يثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل بصورة منصفة ومحايدة ومستقلة. |
For instance, the Supreme Court of Justice of Colombia held, in its decision No. 20 of 5 March 1987, that the trial of civilians before military tribunals was unconstitutional. | UN | وفي كولومبيا، على سبيل المثال، قضت المحكمة العدلية العليا، في قرارها رقم 20 المؤرخ 5 آذار/مارس 1987، بأن محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية ممارسة غير دستورية. |
It has been reported that the trial of Ms. Fernandez was characterized by numerous irregularities, notably postponements, recesses and adjournments which make it the longest running criminal prosecution in Malaysia. | UN | وأُبلغ بأن محاكمة السيدة فرنانديز انفردت بمخالفات عديدة، لا سيما التأجيل والتعطيل ورفع الجلسات مما يجعلها أطول محاكمة جنائية في ماليزيا. |
5.7 The Committee has noted the author's claim that the trial of Mr. Arutyunyan was unfair. | UN | 5-7 ولاحظت اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ بأن محاكمة السيد أروتيونيان كانت غير منصفة. |
The Committee's jurisprudence supported the view that the trial of civilians in military courts must be very exceptional and must follow rules and guarantees consistent with article 14 of the Covenant. | UN | وأردف قائلا إن فقه القضاء الخاص باللجنة يؤيد الرأي الذي يفيد بأن محاكمة المدنيين في المحاكم العسكرية يجب أن يكون في حالات استثنائية قليلة جدا ويجب أن يحترم القواعد والضمانات بما يتوافق مع المادة 14من العهد. |
It was because State secrets were involved that the trial of Chadrel Rimpoche and Champa Chung was not public.” | UN | ولم تتم محاكمة شادريل ريمبوشي وشامبا شونغ في جلسات علنية ﻷن اﻷمر كان يتعلق في هذه القضية بأسرار دولة. |