"that the vast majority of" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن الغالبية العظمى من
        
    • أن الأغلبية العظمى من
        
    • أن الأغلبية الساحقة من
        
    • أن الجزء الأكبر من
        
    • بأن الغالبية العظمى من
        
    • بأن الأغلبية العظمى من
        
    • أن الغالبية الساحقة من
        
    • أن الأكثرية الساحقة من
        
    • أن الغالبية الكبرى من
        
    • وأن الغالبية العظمى من
        
    This finding is consistent with the fact that the vast majority of aid workers in the camps are from NGOs. UN وتتوافق هذه النتيجة مع حقيقةَ أن الغالبية العظمى من موظفي المعونة في المخيمات يعملون لدى المنظمات غير الحكومية.
    These numbers indicate that the vast majority of unliquidated obligations at the year end were indeed legitimately raised and the risk of overstatement of expenditure appears low. UN وتشير هذه الأرقام إلى أن الغالبية العظمى من الالتزامات غير المصفاة في نهاية السنة كانت مشروعة، وأن احتمال وقوع مبالغة في الإنفاق يبدو ضعيفاً.
    But we also know that the vast majority of the CD membership believes that the UN ولكننا نعلم أيضاً أن الأغلبية العظمى من أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    Analysis has shown that the vast majority of criminal acts committed against journalists in the period indicated were not connected with their professional activity. UN واتضح من التحليل أن الأغلبية الساحقة من الأفعال الإجرامية المرتكبة ضد الصحفيين في هذه الفترة غير مرتبطة بنشاطهم المهني.
    Noting that the vast majority of rough diamonds produced in the world are from legitimate sources, UN وإذ تلاحظ أن الجزء الأكبر من الماس الخام المنتج في العالم يأتي من مصادر مشروعة،
    The Council firmly believes that the vast majority of incidents of conflict-related sexual violence are committed against women and girls, with men as perpetrators. UN والمجلس مقتنع اقتناعا راسخا بأن الغالبية العظمى من حوادث العنف الجنسي في حالات النزاع ترتكب ضد النساء والفتيات ويكون الرجال هم الجناة.
    The Secretary-General further notes that the vast majority of applications are received in the first 45 days of posting a vacancy. UN ويشير الأمين العام كذلك إلى أن الغالبية العظمى من الطلبات ترد في الـ 45 يوما الأولى من بدء الإعلان عن أي شاغر.
    Noting that the vast majority of violent conflicts at present are conflicts within States, UN وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من النزاعات الحالية المتسمة بالعنف هي نزاعات تحدث داخل الدول،
    The tragic truth which will likely have to be accepted by families and others is that the vast majority of missing persons have been killed. UN إن الحقيقة المأساوية التي قد يكون على اﻷسر واﻵخرين تقبلها هي أن الغالبية العظمى من اﻷشخاص المفقودين قد قتلوا.
    Noting that the vast majority of violent conflicts at present are conflicts within States, UN وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من النزاعات الحالية المتسمة بالعنف هي نزاعات تحدث داخل الدول،
    Let us not forget that the vast majority of those victims is caused by the indiscriminate violence of terrorists and extremists. UN وعلينا ألا ننسى أن الغالبية العظمى من الضحايا يسقطون بسبب العنف العشوائي من الإرهابيين والمتطرفين.
    It should be noted that the vast majority of rough diamonds produced in the world are from legitimate sources and are not blood diamonds. UN وتنبغي ملاحظة أن الغالبية العظمى من الماس الخام المنتج في العالم يأتي من مصادر مشروعة وليس ماس ملـوث بالدماء.
    I think that the vast majority of delegations would agree with this. UN وأعتقد أن الأغلبية العظمى من الوفود ستوافق على ذلك.
    Noting that the vast majority of rough diamonds produced in the world are from legitimate sources, UN وإذ تلاحظ أن الأغلبية العظمى من الماس الخام المنتج في العالم تأتي من مصادر مشروعة،
    It should also be noted that the vast majority of Syrians interviewed by the mission reported that they had been subjected to torture. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن الأغلبية العظمى من السوريين الذين قابلتهم البعثة أفادوا بأنهم تعرضوا للتعذيب.
    It seems clear that the vast majority of our countries are simultaneously countries of origin, transit and destination. UN يبدو من الواضح أن الأغلبية الساحقة من بلداننا تعتبر في ذات الوقت بلدان أصل وبلدان عبور وبلدان مقصد.
    The consultants observed that the vast majority of organizations do not attempt this level of integration between financial and management accounting systems. UN ولاحظ الاستشاريون أن الأغلبية الساحقة من المنظمات لا تحاول بلوغ هذا المستوى من الاندماج بين نظم المحاسبة المالية والمحاسبة الإدارية.
    The study identified weaknesses in the courts, prosecution offices and police stations in their handling of cases, and showed that the vast majority of reported rapes are never properly adjudicated. UN وحددت الدراسة نقاط ضعف في المحاكم ومكاتب النيابة العامة ومراكز الشرطة فيما يتعلق بتعاملها مع القضايا، وبينت أن الأغلبية الساحقة من حالات الاغتصاب المبلغ عنها لم يُفصل فيها إطلاقا على النحو المناسب.
    Noting that the vast majority of rough diamonds produced in the world are from legitimate sources, UN وإذ تلاحظ أن الجزء الأكبر من الماس الخام المنتج في العالم يأتي من مصادر مشروعة،
    The Claimant states that the vast majority of the damage arose as a result of accommodating Kuwaiti refugees in the Eastern Province. UN وتذكر الوزارة صاحبة المطالبة أن الجزء الأكبر من الضرر قد نشأ عن إيواء لاجئين كويتيين في المنطقة الشرقية.
    I am convinced that the vast majority of United Nations staff members are dedicated and loyal international civil servants. UN إنني مقتنع بأن الغالبية العظمى من موظفي اﻷمم المتحدة متفانون وعاملون مدنيون دوليون يدينون بالولاء للمنظمة.
    It is worth recalling that the vast majority of Member States have agreed that those measures can make a positive contribution to international peace and security and to the prevention of armed conflict. UN ويجدر التذكير بأن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء وافقت على أن تلك التدابير يمكن أن تسهم إسهاما إيجابيا في إحلال السلم والأمن الدوليين وفي منع نشوب الصراعات المسلحة.
    It should be noted, in this regard, that the vast majority of individuals on the list in annex 2 require a visa to enter Switzerland. UN وتجدر الإشارة في هذا السياق أن الغالبية الساحقة من الأشخاص الواردة أسماؤهم في المرفق 2 يحتاجون إلى تأشيرة ليكون بإمكانهم دخول سويسرا.
    These figures indicate that the vast majority of the people employed in these subregions earn wages that are just above the $1 a day poverty line. UN وتدل هذه الأرقام على أن الأكثرية الساحقة من الأشخاص المستخدمين في هذه المناطق دون الإقليمية يكسبون أجورا تزيد قليلا عن خط الفقر، الذي يعادل دولارا واحدا في اليوم.
    She agreed that it was important to accord high priority to the LDCs and noted that the vast majority of the newly created operations manager posts would be located in LDCs to strengthen the country offices. UN ووافقت على الرأي القائل بأهمية إيلاء أولوية عليا للبلدان الأقل نموا وأشارت إلى أن الغالبية الكبرى من وظائف مدراء العمليات التي استحدثت سوف تكون في البلدان الأقل نموا دعما للمكاتب القطرية.
    Bearing in mind the inadequate supply of rental housing and that the vast majority of urban dwellers, particularly in developing countries and countries with economies in transition, cannot afford to buy their own homes because of high house prices and the high cost of loans, UN وإذ يضع في الاعتبار عدم كفاية المعروض من المساكن التأجيرية وأن الغالبية العظمى من سكان المدن، خصوصاً في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، لا يمكنها تحمل كلفة شراء مساكن خاصة بها نظراً لارتفاع أسعار المساكن وارتفاع تكاليف القروض،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus