"that the words" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن عبارة
        
    • الاستعاضة عن عبارة
        
    • بأن عبارة
        
    • أن العبارة
        
    • أن يستعاض عن عبارة
        
    • الاستعاضة عن العبارة
        
    • إدراج عبارة
        
    • أنَّ عبارة
        
    • أن يُستعاض عن عبارة
        
    • وضع عبارة
        
    • أن عبارتي
        
    • أن يستعاض عن العبارة
        
    • أن كلمات
        
    • أن كلمة
        
    • بحذف عبارة
        
    128. The Danish Women's Society noted that the words " unreasonably prolonged " needed to be clarified. UN ١٢٨ - ولاحظت جمعية المرأة الدانمركية أن عبارة " طال بشكل غير معقول " تحتاج إلى توضيح.
    The United States noted that the words " subject to its jurisdiction " should be made consistent with article 2, paragraph 1. UN ولاحظت الولايات المتحدة أن عبارة " يخضعون لولايتها " ينبغي أن تكون متسقة مع نص الفقرة 1 من المادة 2.
    6. Ms. Wedgwood suggested that the words " serve by " should be replaced with " serve as " . UN 6 - السيدة ويدجوود: اقترحت الاستعاضة عن عبارة ' ' تُستخدم بـ`` بعبارة ' ' تُستخدم كـ``.
    21. Mr. Sik Yuen proposed that the words “offence to” should be replaced by “outrage to”.All the proposals referred to in this section were adopted by the working group by consensus. UN ١٢- اقترح السيد سيك يوين الاستعاضة عن عبارة " جريمة ضد " بعبارة " اعتداء على " **.
    The Committee reminds the State party that the words “one’s own country” are not synonymous with “country of one’s own nationality”. UN وتذكﱢر اللجنة الدولة الطرف بأن عبارة " بلد الشخص " ليست مرادفة لعبارة " بلد جنسية الشخص " .
    A further proposal was that the words " including a conciliator " should also be moved to the same position. UN وارتأى مقترح آخر أن العبارة " بمن في ذلك الموفّق " ينبغي نقلها أيضا إلى الموضع نفسه.
    It is of the opinion that the words " based on " do not bear any meaning different from " on the grounds of " in preambular paragraph 7. UN ففي رأي اللجنة أن عبارة " يقوم على أساس " لا تحمل أي معنى مختلف عن عبارة " بسبب " الواردة في الفقرة 7 من الديباجة.
    It is of the opinion that the words " based on " do not bear any meaning different from " on the grounds of " in preambular paragraph 7. UN ففي رأي اللجنة أن عبارة " يقوم على أساس " لا تحمل أي معنى مختلف عن عبارة " بسبب " الواردة في الفقرة 7 من الديباجة.
    It is of the opinion that the words " based on " do not bear any meaning different from " on the grounds of " in preambular paragraph 7. UN ففي رأي اللجنة أن عبارة " يقوم على أساس " لا تحمل أي معنى مختلف عن عبارة " بسبب " الواردة في الفقرة 7 من الديباجة.
    It is of the opinion that the words " based on " do not bear any meaning different from " on the grounds of " in preambular paragraph 7. UN ففي رأي اللجنة أن عبارة " يقوم على أساس " لا تحمل أي معنى مختلف عن عبارة " بسبب " الواردة في الفقرة ٧ من الديباجة.
    It is of the opinion that the words " based on " do not bear any meaning different from " on the grounds of " in preambular paragraph 7. UN ففي رأي اللجنة أن عبارة " يقوم على أساس " لا تحمل أي معني مختلف عن عبارة " بسبب " الواردة في الفقرة ٧ من الديباجة.
    The Working Group had felt that the words " have not been rejected " were of value. UN وقد ارتأى الفريق العامل أن عبارة " ولم ترفض عروضهم " لها فائدتها.
    46. Mr. Joinet proposed that the words “in a manner” should be replaced by “according to a procedure”. UN ٦٤- اقترح السيد جوانيه الاستعاضة عن عبارة " في ظروف " بعبارة " بطرائق " .
    As a matter of drafting, it was generally felt that the words " virtually infeasible " should be replaced with " virtually impossible " , to ensure consistency with the wording used in paragraph 40. UN ومن حيث الصياغة، كان ثمة شعور عام بضرورة الاستعاضة عن عبارة " في حكم المستحيل عمليا " بعبارة " في حكم المستحيل " لضمان الاتساق مع العبارة الواردة في الفقرة 40.
    In that connection, it was suggested that the words " adequate security " might need to be replaced by the words " adequate security acceptable to the carrier " . UN وفي ذلك الصدد، اقترح بأنه قد يكون من الضروري الاستعاضة عن عبارة الضمانة الوافية بعبارة مثل ضمانة وافية مقبولة لدى الناقل.
    Mr. O'FLAHERTY said that the words " harmonization body " should be replaced by " coordination body " for the sake of consistency. UN 24- السيد أوفلاهرتي قال إنه ينبغي الاستعاضة عن عبارة " هيئة مساوقة " بعبارة " هيئة تنسيق " توخياً للاتساق.
    The view was expressed that the words " legal effect " might not lead, by themselves, to the necessary differentiation between standards applicable to lower-value signatures, as compared with higher-value signatures. UN وأعرب عن رأي بأن عبارة " الأثر القانوني " قد لا تؤدي بذاتها الى التمييز اللازم بين المعايير التي تطبق على التوقيعات المنخفضة القيمة مقارنة بالتوقيعات الأعلى قيمة.
    42. However, it was pointed out that the words " any subsequent determination " did not only refer to an award as to the merits but also a procedural order. UN 42- غير أنه أشير إلى أن العبارة " أي قرار لاحق " لا تشير فقط إلى قرار يتعلق بالوقائع ولكن إلى أمر إجرائي أيضا.
    With respect to subparagraph (i), a suggestion was made that the words " transport document " should be replaced by the word " receipt " . UN وبشأن الفقرة الفرعية ' 1`، اقترح أن يستعاض عن عبارة ' ' مستند نقل`` بعبارة ' ' إيصال``.
    He proposed that the words “tailor the text of the article to” in the first sentence should be replaced by “designate specific courts according to”. UN واقترح الاستعاضة عن العبارة " سوف يكيف نص المادة " بالعبارة " سوف تحدد محاكم معيﱠنة " ، في الجملة اﻷولى .
    It was also suggested that the words " in particular " be inserted so as to allow for greater discretion. UN واقتُرح أيضا إدراج عبارة " بصفة خاصة " لإتاحة سلطة تقديرية أكبر.
    81. It was explained that the words " [or permits] " aimed to capture cases where the law did not require endorsement but allowed it. UN 81- وأُوضح أنَّ عبارة " [أو يُجيز] " تهدف إلى تجسيد الحالات التي لا يشترط فيها القانون التظهير وإنما يجيزه.
    Question 19 123. Mr. BHAGWATI suggested that the words “to perform” should be replaced by “for”. UN ٣٢١- السيد باغواتي: اقترح أن يُستعاض عن عبارة " to perform " بكلمة " for " في النص الانكليزي.
    After discussion, it was agreed that the words " the original " in the revised draft article 10 should be placed in square brackets for possible clarification or redrafting. UN 56- وبعد المناقشة، اتُّفق على وضع عبارة " النسخة الأصلية " ، الواردة في المشروع المنقَّح للمادة 10، بين معقوفتين، توخِّياً لإمكانية توضيحها أو إعادة صياغتها.
    She noted that the words " equity " and " equality " were not synonymous and asked the delegation how it understood those terms. UN وقد لاحظت أن عبارتي " الإنصاف " و " المساواة " ليستا مترادفتين وسألت الوفد كيف يفهم هذين المصطلحين.
    As a matter of drafting, it was suggested that the words " the substance of that information " should be replaced by the words " that information " . UN 71- من حيث الصياغة، اقترح أن يستعاض عن العبارة " مضمون تلك المعلومات " بالعبارة " تلك المعلومات " .
    I do not pretend that the words were exact from words given to us, but all the issues were addressed. UN ولا أدعي أن كلمات الصيغة المنقحة هي بالضبط الكلمات التي قيلت لنا، لكن جميع تلك القضايا قد عولجت.
    The view was also expressed that the words “in writing” also suggested a rigour and formality that was out of place. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن كلمة " خطيا " تنطوي على طابع صارم ورسمي لا محل له هنا.
    The view was expressed that the words “[as of the time]” the electronic signature was affixed to the data message should be deleted. UN ١٣ - وأعرب عن رأي يقضي بحذف عبارة " ]منذ لحظة[ " الحاق التوقيع اﻹلكتروني برسالة البيانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus