Remedies for persons who allege that their rights have been violated | UN | سبل الانتصاف للأشخاص الذين يدعون أن حقوقهم انتهكت |
It recommends that persons who claim that their rights have been violated should have an effective remedy under that law. | UN | وتوصي بأن توفر سبل الانتصاف الفعالة بموجب هذا القانون للأشخاص الذين يدعون أن حقوقهم قد انتهكت. |
It recommends that persons who claim that their rights have been violated should have an effective remedy under that law. | UN | وتوصي بأن توفر سبل الانتصاف الفعالة بموجب هذا القانون للأشخاص الذين يدعون أن حقوقهم قد انتهكت. |
Anyone who believes that their rights have been unfairly treated by a decision of public authorities may ask the Court to investigate the legality of such a decision if the law does not state otherwise. | UN | ويحق لأي شخص يرى أن حقوقه قد انتهكت من جراء قرار اتخذته السلطات العامة، أن يطلب من المحكمة النظر في مشروعية ذلك القرار إذا كان القانون لا ينص على خلاف ذلك. |
Women who felt that their rights had been violated could apply to the courts. | UN | أما المرأة التي تشعر أن حقوقها قد انتهكت، فتستطيع التقدم بشكوى إلى المحاكم. |
Numerically smaller communities must be assured that their rights will be respected. | UN | ويجب أن تتأكد الطوائف الأقل عدداً بأن حقوقها ستحترم. |
Citizens who believed that their rights had been violated could bring legal action. | UN | وباستطاعة المواطنين الذين يعتقدون أن حقوقهم انتهكت أن يرفعوا دعاوى قانونية. |
Judicial protection of rights and freedoms is guaranteed: consequently, citizens are entitled to seek redress through the courts if they feel that their rights have been violated. | UN | تُكفل قضائيا حماية الحقوق والحريات: ويحق للمواطنين، بالتالي، اللجوء إلى المحاكم إذا ما شعروا أن حقوقهم قد انتهكت. |
One of its basic functions is to investigate complaints from individuals who consider that their rights have been violated. | UN | وتتمثل إحدى وظائفه الأساسية في تحري الشكاوى المقدمة من الأفراد الذين يرون أن حقوقهم قد انتُهكت. |
Persons who consider that their rights have been infringed may appeal to the legal-protection agencies and the organs of justice. | UN | ويحق لمن يعتقدون أن حقوقهم قد اُخِلَّ بها أن يحتكموا إلى وكالات الحماية القانونية والهيئات القضائية. |
They complained that their rights as ethnic communities are not sufficiently protected. | UN | واشتكوا من أن حقوقهم كطوائف إثنية لا تحظى بحماية كافية. |
In the present communications, the authors alleged that their rights under article 6 and article 7 of the Covenant would be violated, should they be extradited to Uzbekistan. | UN | وقد ادعى أصحاب البلاغات في بلاغاتهم أن حقوقهم بموجب المادة 6 والمادة 7 من العهد ستنتهك إن سُلموا إلى أوزبكستان. |
In these cases, the authors alleged that their rights under article 6 and article 7 of the Covenant would be violated, should they be extradited to Uzbekistan. | UN | وفي هذه الحالات، ادعى أصحاب البلاغات أن حقوقهم بموجب المادتين 6 و7 من العهد ستُنتهك إذا ما سُلموا إلى أوزبكستان. |
This pamphlet describes the complaint mechanisms that are available to persons belonging to minorities who believe that their rights have been violated. | UN | ويصف هذا الكتيب آليات التظلم المتاحة لأعضاء الأقليات الذين يعتقدون أن حقوقهم انتُهكت. |
Persons who believed that their rights had been violated could also seek the assistance of the Human Rights Ombudsman. | UN | ويجوز للأشخاص الذين يعتقدون أن حقوقهم قد انتُهكت أن يطلبوا مساعدة أمين المظالم الخاص بحقوق الإنسان. |
This office works on complaints of citizens who allege that their rights have been violated by individuals or state institutions. | UN | ويقوم المكتب بمعالجة الشكاوى التي يرفعها المواطنون الذي يزعمون أن حقوقهم قد انتُهكت من قبل أفراد أو مؤسسات حكومية. |
Any person or family who considered that their rights had been infringed by enforced surgery could bring a complaint by way of legal recourse. | UN | وإنه يجوز ﻷي شخص أو أسرة اعتبر أن حقوقه قد انتهكت بالزامه على إجراء عملية جراحية أن يقدم شكوى بالطرق القانونية. |
Any person who deems that their rights under the Constitution have been infringed may apply for redress. | UN | ويمكن لأي شخص يعتبر أن حقوقه بموجب الدستور قد انتهكت أن يلتمس الجبر. |
Women currently had increased opportunities for legal redress when they felt that their rights were violated. | UN | وذكر أنه تتوافر حالياً للمرأة فرص أوسع للحصول على التعويض القانوني عندما ترى أن حقوقها قد انتُهكت. |
Numerically smaller communities must be assured that their rights will be respected. | UN | ويجب التأكيد للطوائف الأقل عدداً بأن حقوقها ستحترم. |
Any person who felt that their rights had been violated because of their sexuality or beliefs had the right to seek redress according to the law. | UN | ومن حق أي شخص السعي إلى الانتصاف وفقاً للقانون إذا شعر بأن حقوقه انتُهكت بسبب ميوله الجنسية أو معتقداته. |
3. The authors argue that their rights under articles 2, paragraph 1, 3, and 26 of the Covenant have been violated because they did not receive equal treatment in relation to the compensation paid for expropriated land property. | UN | 3- تُجادل صاحبتا البلاغ بأن حقوقهما بموجب الفقرتين 1 و3 من المادة 2 وفي المادة 26 من العهد قد انتهكت لعدم حصولهما على معاملة متساوية فيما يتعلق بالتعويض المدفوع عن الأرض التي نزعت ملكيتها. |
It recalls that, according to the Committee's general comments on articles 6 and 7, an individual must demonstrate that there is a real and personal risk that their rights will actually be violated. | UN | وهي تذكّر بأن التعليقات العامة التي أصدرتها اللجنة بشأن المادتين 6 و7() والتي رأت فيها أن على الشخص أن يثبت تعرضه بشكل شخصي وحقيقي لخطر انتهاك حقوقه انتهاكاً فعلياً. |
He appealed to the humanitarian community to pay far greater attention to the situation of those refugees and to ensure that their rights were respected. | UN | ومن المطلوب من مجتمع المنظمات الإنسانية أن يولي مزيدا من الاهتمام لوضع هؤلاء اللاجئين، وأن يحرص على احترام حقوقهم. |
In many respects, the victims feel that they have been forgotten by the international community and that their rights have been disregarded. | UN | وفي حالات كثيرة، يشعر الضحايا بأن المجتمع الدولي نسيهم وأن حقوقهم تجوهلت. |
Individuals or groups of individuals who claim that their rights protected by the Convention have been violated by a State Party which has recognized article 14 may submit written communications to the Committee for consideration, provided that they have exhausted all available domestic remedies. | UN | ٦١٦ - لﻷفراد أو جماعات اﻷفراد الذين يدعون أن دولة طرفا تعترف بالمادة ١٤ من الاتفاقية قد انتهكت حقوقهم التي تحميها الاتفاقية أن يتقدموا برسائل خطية إلى اللجنة للنظر فيها، شريطة أن يكونوا قد استنفذوا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |