"that there is insufficient evidence" - Traduction Anglais en Arabe

    • أنه لا توجد أدلة كافية
        
    • عدم كفاية الأدلة
        
    • أنه لا توجد بشأنهم أدلة كافية
        
    • أنه لا يوجد دليل كاف
        
    • أنه لا يوجد ما يكفي من الأدلة
        
    • عدم وجود أدلة كافية
        
    In these circumstances, the Panel finds that there is insufficient evidence to show that BOTAS'compensable losses extended beyond 1991. UN وفي هذه الظروف، يرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية لبيان أن خسائر شركة بوتاس القابلة للتعويض استمرت بعد عام 1991.
    The Panel finds that there is insufficient evidence to support the contract losses for the retention money owed on any of the projects. UN ويرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية تؤيد الخسائر التعاقدية المتعلقة بمحتجزات ضمان الأداء المستحقة على أي من المشاريع.
    The Panel finds that there is insufficient evidence to demonstrate that a loss was sustained by the Claimant and therefore recommends no award of compensation. UN ويخلص الفريق إلى أنه لا توجد أدلة كافية بما يثبت تكبد صاحب المطالبة خسارة، ويوصي بالتالي بعدم دفع أي تعويض له.
    When a review by the Office of Human Resources Management reveals that there is insufficient evidence to pursue a matter as a disciplinary case or when a staff member provides a satisfactory explanation in response to charges of misconduct, the case is closed and the staff member is considered cleared of the charges. UN فعندما يتبيّن من استعراض المسألة في مكتب إدارة الموارد البشرية عدم كفاية الأدلة لمتابعة الأمر بوصفه مسألة تأديبية، أو عندما يقدم الموظف تفسيراً مقنعا في رده على الاتهامات، يُغلق ملف القضية ويعتبر الموظف بريئاً من تلك الاتهامات.
    According to the Office of the High Representative, all prisoners of war, for whom the United Nations International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY) have determined that there is insufficient evidence to warrant further detention, have been released. UN واستنادا إلى ما ذكره مكتب الممثل السامي، تم إخلاء سبيل جميع أسرى الحرب الذين قررت محكمة اﻷمم المتحدة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أنه لا توجد بشأنهم أدلة كافية تبرر مواصلة احتجازهم.
    The Panel finds, applying the principles set out at paragraph , that there is insufficient evidence of consensus as to the essential provisions of this pre-invasion arrangement. UN ويرى الفريق، تطبيقاً للمبادئ الواردة في الفقرة 153 أعلاه، أنه لا يوجد دليل كاف على توافق الآراء بشأن الأحكام الأساسية في هذا الترتيب السابق للغزو.
    The Panel finds that there is insufficient evidence to demonstrate that a loss was sustained by the Claimant and therefore recommends no award of compensation. UN ويرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية تثبت تكبد الهيئة صاحبة المطالبة للخسارة، ولا توصي الفريق بالتالي بمنح أي تعويض.
    The Panel finds that there is insufficient evidence to determine what, if any, loss was suffered by Caleb Brett as a whole. UN ويرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية للبت فيما إذا كانت الشركة برمتها قد تكبدت أية خسارة أم لا.
    As a result, the Panel finds that there is insufficient evidence to substantiate these adjustments. UN وكنتيجة لذلك، يرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية لدعم تلك التسويات.
    The Panel finds, applying the principles set out at paragraph , that there is insufficient evidence of consensus as to the essential provisions of this pre-invasion arrangement and so does not recommend any compensation in respect of it. UN ويرى الفريق، بعد تطبيق المبادئ المبينة في الفقرة 153 أعلاه، أنه لا توجد أدلة كافية على توافق الآراء بشأن الأحكام الأساسية لهذا الترتيب السابق للغزو، وعليه، فإنه لا يوصي بدفع أي تعويض في هذا الصدد.
    The Panel finds that there is insufficient evidence that Bimont was the owner of the relevant assets or that they were located at the Project in Iraq at the time of their alleged loss. UN ويرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية على أن شركة Bimont كانت تملك الأصول ذات الصلة أو على أن هذه الأصول كانت موجودة في موقع المشروع في العراق وقت خسارتها المزعومة.
    In addition, the Panel determines that there is insufficient evidence to determine that the claimant has suffered a loss of the consigned stock as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وبالإضافة إلى ذلك يرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية تبرهن على أن صاحب المطالبة قد تكبد خسارة تتعلق بالبضائع المخزونة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Panel finds that there is insufficient evidence to support A.B.S.'s claim. UN 101- ويرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية لتأييد مطالبة A.B.S..
    The Panel therefore concludes that there is insufficient evidence to determine under what circumstances, prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the claimant would have been liable to Hughes Tools Co. under the consignment agreement. UN ولذلك فإن الفريق يخلص إلى أنه لا توجد أدلة كافية لتحديد ماهية الظروف، قبل غزو العراق واحتلاله للكويت، التي كان صاحب المطالبة يتعرض لها أمام شركة Hughes Tools Co بموجـب اتفـاق التخزين.
    The evidence before the Panel indicates that the UNROP agreement may have been intended to cover a broader range of property, but the Panel finds that there is insufficient evidence to allow it to conclude that the arrangements or agreements went beyond those matters set out in paragraph 50 above. UN 57- وتشير الأدلة التي أمام الفريق إلى أن اتفاق برنامج إعادة الممتلكات ربما كان مقصوداً به تغطية مجموعة أكبر من الممتلكات. ويرى الفريق، مع ذلك، أنه لا توجد أدلة كافية تسمح له بأن يخلص إلى القول باتساع نطاق الترتيبات أو الاتفاقات ليشمل أموراً تتجاوز ما جاء في الفقرة 50 أعلاه.
    Where an alleged victim seeks to bring civil proceedings with regard to an act that also constitutes a crime, the failure of a prosecutor to institute criminal proceedings may give rise to difficulties, particularly where the prosecutor has concluded that there is insufficient evidence of the harm in question having been inflicted. UN وعندما يسعى شخص يدعي أنه ضحية إلى تقديم دعوى مدنية تتعلق بفعل يُعد جريمة، فإن إخفاق المدعّي في إقامة دعوى جنائية قد تنشأ عنه صعوبات، ولا سيما عندما يخلص المدّعي إلى عدم كفاية الأدلة التي تثبت وقوع الضرر.
    When a review by the Office of Human Resources Management reveals that there is insufficient evidence to pursue a matter as a disciplinary case or when a staff member provides a satisfactory explanation in response to charges of misconduct, the case is closed and the staff member is considered cleared of the charges. UN فعندما يتبين من استعراض المسألة من قبل مكتب إدارة الموارد البشرية عدم كفاية الأدلة لمتابعة الأمر بوصفه مسألة تأديبية، أو عندما يقدم الموظف تفسيرا مقنعا في رده على اتهامات سوء السلوك، تغلق القضية ويعتبر الموظف بريئا من تلك الاتهامات.
    As set out in paragraph 59 of the present report, when a review by the Office of Human Resources Management reveals that there is insufficient evidence to pursue a matter as a disciplinary case or when a staff member provides a satisfactory explanation in response to allegations of misconduct, the staff member is informed that the case is closed, and he/she is considered cleared of the allegations. UN فعلى النحو المبين في الفقرة 59 من هذا التقرير، عندما يتبين من الاستعراض الذي يجريه مكتب إدارة الموارد البشرية عدم كفاية الأدلة لمتابعة أمر ما بوصفه قضية تأديبية، أو عندما يقدم الموظف تفسيرا مقنعا في رده على ادعاءات سوء السلوك، يبلغ الموظف بإغلاق القضية، ويعتبر الموظف بريئا من تلك الاتهامات.
    Separately, it appears that all prisoners of war, for whom the UN International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY) have determined that there is insufficient evidence to warrant further detention, have been released, but there does remain substantial evidence indicating that the Parties continue to detain prisoners who have not been registered by the International Committee for the Red Cross (ICRC). UN ومن ناحية أخرى، يبدو أن جميع أسرى الحرب الذين قررت محكمة اﻷمم المتحدة الجنائية الدولية ليوغوسلافيـا السابقـة أنه لا توجد بشأنهم أدلة كافية تبرر مواصلة احتجازهم قد أخلي سبيلهم، إلا أنه لا تزال ثمة أدلة جوهرية تفيد أن اﻷطراف تواصل احتجاز أسرى لم تسجلهم لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    The Panel finds, applying the principles set out at paragraph , that there is insufficient evidence of consensus as to the essential provisions of these pre-invasion arrangements and so does not recommend any compensation in respect of them. UN ويرى الفريق، مطبقا للمبادئ الواردة في الفقرة 153 أعلاه، أنه لا يوجد دليل كاف على توافق الآراء بشأن الأحكام الأساسية لهذه الترتيبات السابقة للغزو، ولا يوصي بدفع أي تعويض بشأنها.
    The Panel finds, applying the principles set out at paragraph , that there is insufficient evidence of consensus as to the essential provisions of these pre-invasion arrangements and so does not recommend any compensation in respect of them. UN ويرى الفريق، بعد تطبيق المبادئ الواردة في الفقرة 153 أعلاه أنه لا يوجد ما يكفي من الأدلة على توافق الآراء بشأن الأحكام الأساسية لهذين الترتيبين السابقين للغزو، وبالتالي، فإنه يوصي بعدم تقديم أي تعويض فيما يتعلق بهما.
    The South African authorities have investigated three of the cases and have indicated that there is insufficient evidence to prove these leads. UN وحققت سلطات جنوب أفريقيا في ثلاث من الحالات وأشارت إلى عدم وجود أدلة كافية تؤكد هذه الشبهات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus