"that there is still" - Traduction Anglais en Arabe

    • أنه لا يزال هناك
        
    • أنه ما زال هناك
        
    • أنه لا تزال هناك
        
    • أنه لا يزال يوجد
        
    • بأنه لا يزال هناك
        
    • بأنه ما زال هناك
        
    • بأن الحاجة لا تزال
        
    • بأنه ما زالت ثمة
        
    • على أن الحاجة ما تزال
        
    • إلى أنه لا تزال
        
    • أن المجال ما زال
        
    • على أنه ما زال
        
    The Committee, however, believes that there is still room for improvement. UN غير أن اللجنة تعتقد أنه لا يزال هناك مجال للتحسين.
    The Comprehensive Framework for Action suggests, however, that there is still ample cause for concern: UN غير أنّ إطار العمل الشامل يرى أنه لا يزال هناك سبب قوى للشعور بالقلق:
    But Asia knows well that there is still room for improvement. UN لكنّ آسيا تعرف جيدا أنه ما زال هناك مجال للتحسين.
    As we pay tribute to the six decades of promoting peace and protecting the vulnerable, we should also realize that there is still much to be done. UN وإذ نشيد بستة عقود من تعزيز السلام وحماية الضعفاء، ينبغي أن ندرك أيضا أنه ما زال هناك الكثير الذي يمكن عمله.
    The fact that there is still a divide between regular and observer membership of the Conference is symptomatic of the weakness in its status quo. UN فكون أنه لا تزال هناك فجوة بين العضوية العادية وصفة المراقب في المؤتمر يمثل عرضا من أعراض الضعف في وضعه الراهن.
    It is well known that there is still a significant number of landmines in our country as a consequence of war. UN ومن المعروف جيدا أنه لا يزال يوجد عدد كبير من الألغام الأرضية في بلدنا نتيجة للحرب.
    These data show that there is still a marked gender bias in Bolivian labour markets. UN وتبين هذه الأرقام أنه لا يزال هناك تحيز جنساني ملحوظ في أسواق العمل البوليفية.
    Note however that there is still a substantial shortage of qualified nurses in the Bedouin population. UN ومن الملاحظ، مع ذلك، أنه لا يزال هناك نقص كبير في عدد الممرضين والممرضات المؤهلين في أوساط السكان البدو.
    We in Ethiopia believe that there is still great hope for genuine national reconciliation in Somalia and for the establishment of a broad-based government in that country. UN ونعتقد في إثيوبيا أنه لا يزال هناك أمل كبير في تحقيق المصالحة الوطنية الحقيقية في الصومال، وفي إقامة حكومة ذات قاعدة عريضة في البلد.
    The debate has inevitably revealed that there is still profound, widespread concern at the proliferation of weapons of mass destruction. UN وقد أوضحت المناقشة بصورة حتمية أنه لا يزال هناك قلق شديد على نطاق واسع بشأن انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    If, by then, it appears that there is still a possibility that the Settlement Plan can be implemented, I shall submit a revised timetable along with the report to the Security Council. UN وإذا تبين حينئذ أنه لا يزال هناك إمكانية لتنفيذ خطة التسوية، فسأقدم جدولا زمنيا منقحا مع التقرير المقدم إلى مجلس اﻷمن.
    However, it is of the opinion that there is still room for further improvement. UN غير أنها ترى أنه لا يزال هناك مجال لزيادة تحسينه.
    We recognize that there is still much to do in that area, but in practice definite and significant advances have been attained. UN ونحن ندرك أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين عمله في هذا المجال، ولكن من الناحية العملية، تم تحقيق تقدم ملموس وجوهري.
    While progress has undeniably been made in this area, it is clear that there is still a way to go. UN وبينما يجري إحراز تقدم لا يمكن إنكاره في هذا المجال، من الواضح أنه ما زال هناك الكثير مما يجب عمله.
    I should like to stress that there is still a lot to be done and problems still to be dealt with. UN وأود أن أشدد على أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به وما زالت هناك مشاكل يتعين التصدي لها.
    For now, the fact-finding mission's conclusion is that there is still some scope for further political engagements, especially with Eritrea. UN وحتى الآن، خلصت بعثة تقصي الحقائق إلى أنه لا تزال هناك فسحة لمواصلة المعالجة السياسية، ولا سيما مع إريتريا.
    This analytical assessment clearly shows that there is still a need for Member States to further improve their implementation of sanctions. UN يظهر هذا التقييم التحليلي بوضوح، أنه لا تزال هناك حاجة إلى استمرار الدول الأعضاء في تحسين تنفيذها للجزاءات.
    However, the truth is that there is still little confidence in law as the way to solve our most basic problems. UN غير أن الحقيقة هي أنه لا تزال هناك ثقة محدودة بالقانون بوصفه الطريقة لحل أكثر مشاكلنا أساسية.
    These numbers indicate that there is still room for improvement. UN وتدل هذه اﻷرقام إلى أنه لا يزال يوجد مجال لتحسين اﻷحوال.
    We believe that there is still more to be gained from globalization and that protectionist measures should be avoided. UN ونؤمن بأنه لا يزال هناك الكثير الذي يمكن أن نجنيه من العولمة وأنه ينبغي تجنب التدابير الحمائية.
    But I think that it is not unfair to say that there is still much to be done. UN ولكنني أعتقد أنه ليس من عدم الإنصاف القول بأنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    The SBI acknowledged that there is still a need for continued support from the GEF and other bilateral and multilateral donors for Article 6 activities. UN وسلمت الهيئة الفرعية للتنفيذ بأن الحاجة لا تزال تدعو إلى أن يواصل مرفق البيئة العالمية والمانحون الآخرون الثنائيون والمتعددو الأطراف تقديم الدعم للأنشطة المتعلقة بالمادة 6.
    Although there is an abundance of material available on the Internet from expert groups and government and private institutions warning about the impact of the date issue, it is felt that there is still a need to stress the complexity of the problem. UN وبالرغم من وجود وفرة من المواد على شبكة اﻹنترنت مصدرها أفرقة خبراء ومؤسسات حكومية وخاصة تحذر من أثر قضية التاريخ، فإن هناك شعورا بأنه ما زالت ثمة حاجة إلى التأكيد على تعقد المشكلة.
    This shows evidence that there is still a need to further clarify the definition of NEX in the United Nations system as a whole in order to avoid such confusion with latent ambiguities. UN وهذا يقوم دليلاً على أن الحاجة ما تزال تدعو إلى زيادة توضيح تعريف التنفيذ الوطني في سياق منظومة الأمم المتحدة ككل بغية تفادي الالتباس ونواحي الغموض المتأصل.
    However, while this progress should be applauded, the team felt that there is still room for further improvement. UN وإذا كان هذا يستحق اﻹشادة، إلا أن الفريق شعر أن المجال ما زال متاحا للمزيد من التحسين.
    However, experience in the past few years shows that there is still controversy over the meaning and the implementation of the concept. UN غير أن التجربة خلال الأعوام القليلة الماضية تدل على أنه ما زال الجدل مشتعلا فيما يتعلق بمعنى هذا المفهوم وتنفيذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus