"that there is sufficient evidence" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن هناك أدلة كافية
        
    • أن هناك دليل كافي
        
    • أنه توجد أدلة كافية
        
    For example, the military prosecution will file an indictment only if it determines that there is sufficient evidence to obtain a conviction. UN وعلى سبيل المثال، فإن النيابة العسكرية لا تودع لائحة الاتهام إلا إذا قررت أن هناك أدلة كافية للحصول على الإدانة.
    Further, the Panel finds that there is sufficient evidence that Geoinženjering attempted to find alternative employment for these workers. UN ويجد الفريق أيضاً أن هناك أدلة كافية على سعي شركة Geoinženjering إلى إيجاد وظائف بديلة لهؤلاء العاملين.
    The complainants contend that there is sufficient evidence to believe that the Tunisian authorities would arrest and possibly convict them of dissident activities. UN ويدعي صاحبا الشكوى أن هناك أدلة كافية للاعتقاد بأن السلطات التونسية كانت ستلقي القبض عليهما مع إمكانية إدانتهما بممارسة أنشطة مناوئة للحكومة.
    Based on these studies, the International Agency for Research on Cancer determined in 1990 that there is sufficient evidence for the carcinogenicity (possibly carcinogenic - groups 2B) of the commercial chlorinated paraffin product tested, which is described as an average carbon-chain length C12 and average degree of chlorination 60% (IARC, 1990). UN واستناداً إلى هذه الدراسات أكدت الوكالة الدولية لبحوث السرطان عام 1990 أن هناك دليل كافي على أن منتجات البارافينات المكلورة التجارية التي جرى اختبارها يمكنها تسبيب السرطان (المجموعات 2 باء). وقد وصفت هذه المنتجات بأنها ذات سلسلة كربونية متوسطة الطول (C12) ودرجة كلورة متوسطة قدرها 60٪ (الوكالة الدولية لبحوث السرطان 1990).
    The Panel finds that there is sufficient evidence of International Contractors-Egypt's title to or right to use the tunnel digging machine, its historical cost, and its presence in Iraq. UN 264- ويرى الفريق أنه توجد أدلة كافية على ملكية شركة المقاولين الدولية - مصر أو حقها في استخدام آلة حفر الأنفاق، وتكلفتها الأصلية، ووجودها في العراق.
    The complainants contend that there is sufficient evidence to believe that the Tunisian authorities would arrest and possibly convict them of dissident activities. UN ويدعي صاحبا الشكوى أن هناك أدلة كافية للاعتقاد بأن السلطات التونسية كانت ستلقي القبض عليهما مع إمكانية إدانتهما بممارسة أنشطة مناوئة للحكومة.
    The Panel finds that there is sufficient evidence which established that the Sea Music II and her partial cargo were confiscated by Iraqi forces during their occupation of Kuwait. UN 342- ويخلص الفريق إلى أن هناك أدلة كافية تثبت أن القوات العراقية قد حجزت السفينة " Sea Music II " ، وشحتنها الجزئية أثناء احتلالها الكويت.
    5.4 The author reiterates that there is sufficient evidence to show that his case falls prima facie within the scope of application of article 1, paragraph 1, of the Convention. UN 5-4 ويكرر صاحب البلاغ أن هناك أدلة كافية تبين أن قضيته تقع بداهة في نطاق انطباق الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية.
    5.4 The author reiterates that there is sufficient evidence to show that his case falls prima facie within the scope of application of article 1, paragraph 1, of the Convention. UN 5-4 ويكرر صاحب البلاغ أن هناك أدلة كافية تبين أن قضيته تقع بداهة في نطاق انطباق الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية.
    In respect of the 15 vehicles, two photocopy machines, two typewriters, and survey equipment, the Panel finds that there is sufficient evidence to demonstrate Bangladesh Consortium's title to or right to use the assets, and their presence in Iraq. UN 103- وفيما يتعلق بالخمس عشرة عربة وآلتي التصوير والآلتين الكاتبتين ومعدات المسح، يرى الفريق أن هناك أدلة كافية لإثبات ملكية كونسورتيوم بنغلاديش لهذه الأصول أو حقه في استعمالها، ووجودها في العراق.
    The Panel finds that there is sufficient evidence to support TUPRAS'claim that three truck loads of diesel oil were seized and emptied at the direction of Iraqi military forces. UN 172- ويرى الفريق أن هناك أدلة كافية لدعم ادعاء الشركة التركية بأنه تم احتجاز وتفريغ ثلاث حمولات من زيت الديزل بناء على توجيه من القوات المسلحة العراقية.
    The military prosecution files an indictment before a military court if it determines that there is sufficient evidence to obtain a conviction. UN وتوجه النيابة العسكرية الاتهامات أمام محكمة عسكرية إذا وجدت أن هناك أدلة كافية لإمكانية الإدانة().
    With respect to the claims for the sanitary units and furniture, the Panel finds that there is sufficient evidence to demonstrate that the claimed losses were suffered as a result of the influx of evacuees and, as such, they are compensable. UN (ب) تحليل وتقييم المطالبة 198- فيما يتعلـق بالمطالبات عـن الوحدات الاصحاحية والأثاث وجد الفريق أن هناك أدلة كافية تثبت أن الخسائر المطلوبة حدثت نتيجة تدفق من جرى اجلاؤهم، ومن ثم فإنها قابلة للتعويض.
    Although the Tyler Report concluded in 1983, " ... based on existing evidence " , 165/ that senior officers had not been involved, the Commission believes that there is sufficient evidence to show that Colindres acted on orders of a superior. UN استنادا لﻷدلة الموجودة " )١٦٥(، القائلة بأن كبار الضباط لم يشاركوا في القضية، فإن اللجنة تعتقد أن هناك أدلة كافية تبرهن على أن كوليندريس تصرف بناء على أوامر من أحد رؤسائه.
    54. Subsequent to this initial period, the detention period can be extended if it appears that there is sufficient evidence of the commission of a major crime or if the interest of the investigation requires detention, to prevent the accused fleeing or affecting the proceedings of the investigation. UN 54- وعقب هذه الفترة الأولية، يمكن أن تمدَّد فترة الاحتجاز إذا ثبت أن هناك أدلة كافية على ارتكاب جريمة خطيرة أو إذا استلزمت مصلحة التحقيق الاحتجاز، بغية الحيلولة دون فرار المتهم أو تأثيره في إجراءات التحقيق.
    With respect to the items of tangible property for which there is a purchase invoice establishing purchase in Kuwait or a purchase invoice plus proof of import into Kuwait, the Panel finds that there is sufficient evidence demonstrating title to or right to use the assets, the historical cost, and the presence of the tangible property in Kuwait. UN 507- وفيما يتعلق ببنود الممتلكات المادية التي توجد لها فاتورة تثبت أن الشراء تم في الكويت أو فاتورة شراء زائد إثبات الاستيراد إلى الكويت، يخلص الفريق إلى أن هناك أدلة كافية تثبت الحق في الأصول أو الحق في استخدام الأصول، والتكلفة الفعلية، ووجود ممتلكات مادية في الكويت.
    Accepts the key findings of the global mercury assessment and finds that there is sufficient evidence of significant global adverse impacts from mercury and its compounds to warrant further international action to reduce the risks to human health and the environment from the release of mercury and its compounds to the environment; UN 1 - يقبل الاستنتاجات الرئيسية التي توصل إليها التقييم العالمي للزئبق، ويتوصل إلى أن هناك أدلة كافية لوجود تأثيرات سلبية عالمية للزئبق ومركباته بحيث تستدعي إتخاذ مزيد من الإجراءات الدولية لتقليل المخاطر على الصحة البشرية وعلى البيئة جراء إطلاق الزئبق ومركباته في البيئة؛
    Based on these studies, the International Agency for Research on Cancer determined in 1990 that there is sufficient evidence for the carcinogenicity (possibly carcinogenic - groups 2B) of the commercial chlorinated paraffin product tested, which is described as an average carbon-chain length C12 and average degree of chlorination 60% (IARC, 1990). UN واستناداً إلى هذه الدراسات أكدت الوكالة الدولية لبحوث السرطان عام 1990 أن هناك دليل كافي على أن منتجات البارافينات المكلورة التجارية التي جرى اختبارها يمكنها تسبيب السرطان (المجموعات 2 باء). وقد وصفت هذه المنتجات بأنها ذات سلسلة كربونية متوسطة الطول (C12) ودرجة كلورة متوسطة قدرها 60٪ (الوكالة الدولية لبحوث السرطان 1990).
    Based on these studies, the International Agency for Research on Cancer determined in 1990 that there is sufficient evidence for the carcinogenicity (possibly carcinogenic - groups 2B) of the commercial chlorinated paraffin product tested, which is described as an average carbon-chain length C12 and average degree of chlorination 60% (IARC, 1990). UN 104- واستناداً إلى هذه الدراسات أكدت الوكالة الدولية لبحوث السرطان عام 1990 أن هناك دليل كافي على أن منتجات البارافينات المكلورة التجارية التي جرى اختبارها يمكنها تسبيب السرطان (المجموعات 2 باء). وقد وصفت هذه المنتجات بأنها ذات سلسلة كربونية متوسطة الطول (C12) ودرجة كلورة متوسطة قدرها 60٪ (الوكالة الدولية لبحوث السرطان 1990).
    Where the Office is of the view that there is sufficient evidence, and prosecution is in the public interest, the matter will proceed regardless of whether or not compensation has been paid to the victim's family. UN 3 - عندما يرى المكتب أنه توجد أدلة كافية وأن المقاضاة للمصلحة العامة، تجري المقاضاة بغض النظر عن حصول عائلة الضحية على تعويض أم لا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus