"that there was a need for" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن هناك حاجة إلى
        
    • أن ثمة حاجة إلى
        
    • أن الحاجة تدعو إلى
        
    • بأن ثمة حاجة إلى
        
    • أن هناك حاجة الى
        
    • بأن هناك حاجة إلى
        
    • إن هناك حاجة إلى
        
    • إن ثمة حاجة إلى
        
    • أن ثمة حاجة الى
        
    • وجود حاجة إلى إجراء
        
    • وأن هناك حاجة إلى
        
    • بأن ثمة حاجة لاعتماد
        
    • على وجود حاجة إلى
        
    • على أن هناك حاجة
        
    • ضرورة اتباع
        
    Participants stressed that there was a need for close consultation with Member States before and during evaluations. UN وشدَّد المشاركون على أن هناك حاجة إلى تشاور وثيق مع الدول الأعضاء قبل التقييمات وأثناءها.
    Other delegations felt that there was a need for further prioritization within the existing resources of ESCAP. UN ورأت وفود أخرى أن هناك حاجة إلى متابعة تحديد اﻷولويات في إطار الموارد الحالية للجنة.
    It was emphasized that there was a need for a more equitable distribution of fishing opportunities without causing an increase in the total allowable catch. UN وشُدد على أن هناك حاجة إلى قدر أكبر من العدالة في توزيع فرص الصيد، دون زيادة في إجمالي كميات المصيد المسموح بها.
    :: Some delegations were of the opinion that there was a need for an enlarged Security Council to represent all cultures, religions and civilizations. UN :: وارتأت بعض الوفود أن ثمة حاجة إلى توسيع مجلس الأمن لكي يمثل كافة الثقافات والديانات والحضارات.
    The meeting considered that there was a need for a transitional arrangement addressing the Court's situation during these stages. UN ورأى الاجتماع أن الحاجة تدعو إلى اتخاذ ترتيبات انتقالية خلال هذه المراحل.
    A number of participants observed that there was a need for a mechanism by which the performance of the partnership could be evaluated and the results reported to the Governing Council. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أن هناك حاجة إلى وجود آلية يمكن من خلالها تقييم أداء الشراكة وإبلاغ النتائج لمجلس الإدارة.
    He noted that there was a need for more sustainable and systematic cooperation, synergizing with special procedures. UN وأشار إلى أن هناك حاجة إلى التعاون على نحو أكثر استدامة ومنهجية وإلى تآزر جهوده مع جهود الإجراءات الخاصة.
    He further stated that there was a need for transparent accounting of extractive industry revenues. UN وذكر الرئيس كوروما أيضا أن هناك حاجة إلى المحاسبة الشفافة للإيرادات المتأتية من الصناعة الاستخراجية.
    The Chairperson agreed that there was a need for action in these areas. UN ووافق الرئيس على أن هناك حاجة إلى العمل في هذه المجالات.
    In this regard, several experts emphasized that there was a need for a holistic view of agriculture in the light of the huge increase in population. UN وفي هذا الصدد، أكد عدة خبراء على أن هناك حاجة إلى وجود نظرة شاملة إلى الزراعة في ضوء الزيادة السكانية الهائلة.
    However, an appraisal of the security requirements showed that there was a need for the Security Officers to remain. UN ومع ذلك أظهر تقييم أجري للاحتياجات اﻷمنية أن هناك حاجة إلى اﻹبقاء على ضباط اﻷمن.
    Accordingly, it was suggested that there was a need for the creation of a knowledge base concerning each country’s experience with definitions of investment. UN ولذلك ذكر أن هناك حاجة إلى إيجاد قاعدة من المعرفة لتجربة كل بلد من البلدان في مجال تعريف الاستثمار.
    At that point, the Secretary-General decided that there was a need for more formal consultations with the staff representatives. UN وفي تلك المرحلة، قرر اﻷمين العام أن هناك حاجة إلى إجراء المزيد من المشاورات الرسمية مع ممثلي الموظفين.
    However, it believed that there was a need for discipline in resorting to special political missions. UN لكن اللجنة ترى أن ثمة حاجة إلى ضبط عملية إيفاد البعثات السياسية الخاصة.
    In the case of Haiti, one delegation felt that there was a need for assertive action in the areas of child protection and reproductive health. UN وفي حالة هايتي، رأى أحد الوفود أن ثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات حازمة في ميداني حماية الطفل والصحة الإنجابية.
    85. She noted that there was a need for much work to be done on the matter. UN 85 - وأشارت إلى أن ثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهد بصدد هذه المسألة.
    The members of the mission felt that there was a need for its continuation since during the visit they had received positive indications that the mission might be able to accomplish the task with which it was entrusted. UN ورأى أعضاء البعثة أن الحاجة تدعو إلى استمرارها ﻷنهم تلقوا خلال الزيارة إشارات إيجابية تدل على أنه بإمكان البعثة أن تنجز المهمة المسندة اليها.
    It was acknowledged that there was a need for a fruitful, substantial and relevant exchange of views with other countries. UN واعتُرف بأن ثمة حاجة إلى تبادل الآراء مع البلدان الأخرى على نحو مثمر وجوهري ووثيق الصلة بالموضوع.
    The view was expressed that there was a need for verbatim records to be published in all official languages, as soon as possible upon completion of Committee meetings. UN ٤٦١ ـ وأبدي رأي مؤداه أن هناك حاجة الى نشر المحاضر الحرفية بجميع اللغات الرسمية في أقرب وقت ممكن عقب انتهاء اجتماعات اللجنة.
    Several representatives said that there was a need for more simplified reporting formats. UN وصرح العديد من الممثلين بأن هناك حاجة إلى وجود استمارات أكثر تبسيطاً للإبلاغ.
    Some delegations argued that there was a need for a new international economic order for the effective promotion of the right to development. UN وقال بعض الوفود إن هناك حاجة إلى إنشاء نظام اقتصادي دولي جديد من أجل تعزيز الحق في التنمية تعزيزاً فعالاً.
    Several other representatives said that there was a need for a transparent dialogue aimed at developing more realistic projections of the budgetary resources available and encouraging a broader donor base. UN وقال عدد من الممثلين إن ثمة حاجة إلى إجراء حوار يتسم بالشفافية ويهدف إلى وضع توقعات اكثر منطقية لموارد الميزانية المتاحة، وتشجيع إنشاء قاعدة أكثر اتساعاً للجهات المانحة.
    6. Some delegations felt that there was a need for further analysis and significant technical assistance in this area. UN ٦- ورأت بعض الوفود، أن ثمة حاجة الى المزيد من التحليل ومن تقديم مساعدة تقنية هامة في هذا المجال.
    He stressed that the report should be regarded as a useful input to the deliberations for UNCTAD XII and that there was a need for wide-ranging discussion and debate amongst member States to evaluate the relevance of the report's recommendations to the larger objective of strengthening UNCTAD's development impact. UN وشدد على ضرورة النظر إلى التقرير على أنه مساهمة مفيدة في مداولات مؤتمر الأونكتاد الثاني عشر وعلى وجود حاجة إلى إجراء نقاش وحوار على نطاق واسع بين الدول الأعضاء من أجل تقييم وجاهة التوصيات الواردة في التقرير بالنسبة للهدف الكبير المتمثل في تعزيز الأثر الإنمائي للأونكتاد.
    They felt that the debt sustainability criteria were still restrictive and that there was a need for flexibility in determining country eligibility and for a realistic time-frame. UN ورأت أن معايير القدرة على تحمﱡل الديون ما زالت تقييدية وأن هناك حاجة إلى بعض المرونة في تحديد أهلية البلدان وإلى إطار زمني واقعي.
    It was widely recognized that there was a need for a more balanced mix of exports and domestic demand for a successful global economic recovery. UN وقد تم الاعتراف على نطاق واسع بأن ثمة حاجة لاعتماد مزيج أكثر توازناً يجمع بين الصادرات وزيادة الطلب المحلي من أجل تأمين حدوث انتعاش اقتصادي عالمي ناجح.
    It was also generally agreed that there was a need for an analysis of costs and funding arrangements. UN واتفقوا بصورة عامة أيضاً على وجود حاجة إلى تحليل التكاليف وترتيبات التمويل.
    It had been agreed, however, that there was a need for an integrated approach to the question of ensuring the financial sustainability of the three technical cooperation programmes in question. UN غير أنه اتفق على ضرورة اتباع نهج متكامل إزاء مسألة ضمان الاستدامة المالية لبرامج التعاون التقني الثلاثة المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus