"that there was an urgent need" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن هناك حاجة ملحة
        
    • أن هناك حاجة ماسة
        
    • أن ثمة حاجة ماسة
        
    • أن ثمة حاجة ملحة
        
    • أن هناك حاجة عاجلة
        
    • بأن هناك حاجة ملحة
        
    • بوجود حاجة ملحة
        
    • أن هناك ضرورة ملحة
        
    • وجود حاجة ملحة
        
    • أن ثمة حاجة عاجلة
        
    • أن ثمة حاجة مُلحِة
        
    • أن هنالك حاجة ماسة
        
    • أن الحاجة ماسة
        
    • أنه توجد حاجة ماسة
        
    • وجود حاجة ماسة إلى
        
    UNRWA claimed that there was an urgent need for more than 100 new schools in Gaza. UN وتزعم الأونروا أن هناك حاجة ملحة لأكثر من 100 مدرسة جديدة في غزة.
    He noted, however, that there was an urgent need to continue to improve the living conditions and livelihoods of internally displaced persons in the collective centres he visited, and called for the adoption of an integrated approach to address the situation of all displaced persons. UN غير أنه أشار إلى أن هناك حاجة ملحة لمواصلة تحسين الأوضاع المعيشية وسبل العيش للأشخاص المشردين داخلياً في المراكز الجماعية التي زارها، ودعا إلى اعتماد نهج متكامل لمعالجة أوضاع جميع المشردين.
    Many speakers expressed the view that there was an urgent need to go beyond the current enhanced HIPC framework and agree on a more ambitious debt reduction initiative. UN ويرى كثير من المتكلمين أن هناك حاجة ماسة إلى تجاوز الإطار الحالي المعزز لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والاتفاق على مبادرة أكثر طموحا لتقليل الديون.
    While CARICOM fully appreciated the constraints placed on the Secretariat, it also believed that there was an urgent need to address the question of the timely issuance of documentation in future sessions. UN وفيما تقدر الجماعة الكاريبية كل التقدير العقبات المصَادفة في الأمانة العامة إلا أنها ترى أيضاً أن ثمة حاجة ماسة لمعالجة مسألة إصدار الوثائق في موعدها الدقيق في الدورات المعقودة مستقبلا.
    OIOS therefore considered that there was an urgent need to review the structure and functions of the Network. UN ولذا يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ثمة حاجة ملحة إلى مراجعة مهام الشبكة وهيكلها.
    It also stated that there was an urgent need to implement the Declaration and that the establishment of a mechanism to carry out this responsibility should be considered. UN وتعلن الحكومة أيضا أن هناك حاجة عاجلة لتنفيذ الإعلان وأنه ينبغي النظر في إنشاء آلية للاضطلاع بهذه المسؤولية.
    That criterion appeared to be at variance with the proposition that there was an urgent need to improve the professionalism of the staff of the United Nations Secretariat. UN ويبدو أن هذا المعيار يختلف مع الاقتراح القائل بأن هناك حاجة ملحة لتحسين الطابع المهني لموظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    The Group inspected the condition of the ammunition and concluded that there was an urgent need for extra containers in addition to other stockpile management measures, as set out in the recommendations of the present report. UN وتفقد الفريق حالة الذخائر وخلص إلى أن هناك حاجة ملحة إلى مزيد من الحاويات إضافة إلى اتخاذ تدابير أخرى متعلقة بإدارة المخزونات وردت في توصيات هذا التقرير.
    They agreed with the President that there was an urgent need to strengthen the capacity of institutions in the South, especially if the referendum led to the transformation of Southern Sudan into a sovereign country. UN واتفقوا مع الرئيس على أن هناك حاجة ملحة لتعزيز قدرة المؤسسات في الجنوب، ولا سيما إذا أفضى الاستفتاء إلى تحول جنوب السودان إلى بلد ذي سيادة.
    Most experts were of the view that there was an urgent need to harmonize organic standards and regulations. UN 16- ورأى معظم الخبراء أن هناك حاجة ملحة إلى توحيد المعايير واللوائح الخاصة بالمنتجات الطبيعية.
    His delegation also agreed that there was an urgent need to strengthen ties between the United Nations and the Bretton Woods institutions. UN ويؤيد وفده أيضا أن هناك حاجة ماسة إلى تعزيز اﻷواصر بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    It was therefore stressed that there was an urgent need to develop a framework for a joint training programme to meet the foreseeable future requirements for peace-keeping operations. UN ولذلك جرى التشديد على أن هناك حاجة ماسة إلى وضع إطار لبرنامج تدريب مشترك للوفاء بالمتطلبات المقبلة التي يمكن التنبؤ بها لعمليات حفظ السلم.
    The mission concluded that there was an urgent need to strengthen international cooperation and coordination to counter the threat posed by Boko Haram in the Central African region. UN وخلصت البعثة إلى أن هناك حاجة ماسة إلى تعزيز التعاون والتنسيق الدوليين للتصدي للتهديد الذي تمثله جماعة بوكو حرام في منطقة وسط أفريقيا.
    With respect to insolvency law, it believed that there was an urgent need for UNCITRAL to develop a model law on corporate insolvency and a guide for its incorporation in national legislation. UN وفيما يتعلق بقانون الإعسار، قال إن وفد بلده يرى أن ثمة حاجة ماسة لأن تضع لجنة الأونسترال قانونا نموذجيا بشأن إعسار الشركات ودليلا لإدماجه في التشريعات الوطنية.
    In this respect, many delegations stated that there was an urgent need to implement an ecosystem approach to fisheries. UN وفي هذا الصدد، أشارت عدة وفود إلى أن ثمة حاجة ملحة لتنفيذ نهج لمصائد الأسماك يراعي تكامل النظام الإيكولوجي.
    61. Growing competitiveness on the world market meant that there was an urgent need for new methods of selling goods, services and construction. UN 61 - وأضاف أن القدرة التنافسية المتزايدة في الأسواق العالمية تعني أن هناك حاجة عاجلة إلى طرق جديدة لبيع البضائع والخدمات والإنشاءات.
    The Minister acknowledged that there was an urgent need to improve the conditions in the prisons and he was pleased to inform the Special Rapporteur that the Ministry had recently been allocated funds to improve the conditions of severe overcrowding by initiating the construction of additional buildings and facilities at the central prison of Abu Ghraib. UN 44- وقد سلَّم الوزير بأن هناك حاجة ملحة لتحسين أوضاع السجون، وقال إنه يسره أن يُبلغ المقرر الخاص بأن الوزارة قد حصلت مؤخراً على مخصصات من الأموال لتخفيف الاكتظاظ المفرط للسجون وتحسين أوضاعها من خلال الشروع في إنشاء مبانٍ ومرافق إضافية في سجن أبو غُريب المركزي.
    Although the Committee would have preferred to deal with the subject of procurement comprehensively, it was explained that there was an urgent need for resources to implement necessary measures in the ongoing reform of procurement. UN ورغم أن اللجنة الاستشارية كانت تود لو عالجت موضوع الشراء معالجة شاملة، أفادت الإيضاحات بوجود حاجة ملحة إلى الموارد لتنفيذ التدابير الضرورية للإصلاح الجاري في نظام الشراء.
    224. It was emphasized that there was an urgent need to ensure the publication and wide dissemination of a manual on standards of juvenile justice, including the Convention and other relevant United Nations standards adopted in this field, if possible with a commentary thereon, as well as of a manual on training for law enforcement officials. UN ٤٢٢- وأُكد على أن هناك ضرورة ملحة لضمان اصدار ونشر دليل عن معايير إقامة العدل لﻷحداث على نطاق واسع، بما في ذلك الاتفاقية وغيرها من معايير اﻷمم المتحدة ذات الصلة المعتمدة في هذا المجال، مع ادراج تعليقات عليها إذا أمكن ذلك، فضلا عن نشر دليل خاص بتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    He indicated that there was an urgent need for unhindered access for the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID), in order for its mandate to be effectively implemented. UN فأشار إلى وجود حاجة ملحة إلى ضمان وصول العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور دون عراقيل، كيما يتسنى لها تنفيذ ولايتها تنفيذا فعالا.
    Current projections showed that there was an urgent need to close in 2005 a multi-million dollar gap between income and expenditure. UN وذكر أن الاسقاطات الحالية تبيّن أن ثمة حاجة عاجلة إلى المبادرة في عام 2005 بسد فجوة مالية تقدر بعدة ملايين من الدولارات بين الإيرادات والنفقات.
    He also said that there was an urgent need for a legal framework to combat the threat of mercury and urged UNEP to take the lead in that matter. UN وأضاف أن ثمة حاجة مُلحِة لوضع إطار قانوني لمكافحة أخطار الزئبق وحث برنامج الأمم المتحدة للبيئة على أخذ زمام الريادة في هذه المسألة.
    22. All participants agreed that there was an urgent need for additional resources to be allocated to the Human Rights Treaties Branch of OHCHR for the support of the follow-up mechanisms of respective treaty bodies. UN 22 - وافق جميع المشاركين على أن هنالك حاجة ماسة لتقديم موارد إضافية لقسم معاهدات حقوق الإنسان التابع لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لدعم آليات المتابعة لمختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    At its meeting held during the third session of the Conference of the Parties, the Working Group noted that there was an urgent need to improve information-sharing and coordination regarding technical assistance activities provided by Governments or international organizations and financial institutions, as well as a need to improve coordination among providers of technical assistance. UN لاحظ الفريق العامل أثناء اجتماعه المعقود خلال الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف أن الحاجة ماسة لتحسين سبل التشارك في المعلومات والتنسيق بشأن أنشطة المساعدة التقنية المقدّمة من الحكومات أو المنظمات الدولية والمؤسسات المالية وكذلك ضرورة تحسين التنسيق بين مقدّمي المساعدة التقنية.
    In view of the workload involved in preparing the work plan for trust funds and the workload related to preparing reports to donors, the Advisory Committee believed that there was an urgent need to establish a computerized system within the Department to manage the large number of trust funds (para. VI.25). UN ونظرا لحجم العمل الذي ينطوي عليه إعداد خطة العمل للصناديق الاستئمانية وعبء العمل المتعلق بإعداد تقارير لتقدم إلى الجهــات المانحة، تعتقـد اللجنة الاستشارية أنه توجد حاجة ماسة ﻹنشاء نظــام محوسب في اﻹدارة ﻹدارة العدد الكبير من الصناديق الاستئمانية )الفقرة سادسا - ٥٢(.
    Most Council members also stressed that there was an urgent need for reconciliation between the communities. UN وشدد معظم أعضاء المجلس أيضا على وجود حاجة ماسة إلى تحقيق المصالحة بين المجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus