Governments now realize, however, that these practices are not sustainable. | UN | غير أن الحكومات تدرك الآن أن هذه الممارسات ليست مستدامة. |
However, it emphasises the point that these practices should not discriminate on the basis of sex. | UN | غير أنه يؤكد على أن هذه الممارسات ينبغي ألا تنطوي على تمييز على أساس نوع الجنس. |
It was suggested that these practices had weakened the bill of lading, and that this provision was attempting to restore the integrity and strength of the bill of lading system. | UN | وأشير إلى أن هذه الممارسات قد أضعفت سندات الشحن، وأن هذا الحكم يسعى إلى أن يعيد إلى نظام سندات الشحن سلامته وقوته. |
The Inspectors were informed that these practices have now ceased. | UN | وقد أُبلِغ المفتشون بأن هذه الممارسات قد توقفت الآن. |
It is concerned that these practices occur primarily in poor rural areas, and may disguise the prostitution and trafficking of children. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذه الممارسات تحدث في المقام الأول في المناطق الريفية الفقيرة، وربما تكون غطاء لبغاء الأطفال والاتجار بهم. |
Reports indicate that these practices are aimed at punishing and intimidating protestors in order to prevent further support for the call for independence. | UN | وتشير التقارير إلى أن هذه الممارسات ترمي إلى معاقبة المحتجين وتخويفهم قصد منعهم من دعم المناداة بالاستقلال. |
The fact that this was normal practice in the recent history of El Salvador, especially during the phase of armed conflict, does not mean that these practices necessarily have to be resumed in the immediate future. | UN | وكون أن هذا كان ممارسة معتادة في التاريخ الحديث للسلفادور لا سيما في فترة النزاع المسلح لا يعني أن هذه الممارسات يجب أن تتكرر في المستقبل المنظور. |
13. Ms. Lamizana stressed that, given that these practices are conducted without regard for borders, there was a need for cross-border and regional approaches, in particular awareness-raising and regional networks of religious leaders. | UN | 13- وأكدت السيدة لاميزانا أن هذه الممارسات لا تتقيد بالحدود، ومن الضروري اتباع نُهج عابرة للحدود ونُهج إقليمية، ولا سيما فيما يتعلق ببث الوعي و إقامة شبكات إقليمية للزعماء الدينيين. |
It notes that these practices may be aggravated by inequitable distribution of wealth, marginalization and social exclusion. | UN | ويشير إلى أن هذه الممارسات يمكن أن تتفاقم بفعل عدة عوامل، منها التوزيع غير المتساوي للثروة والتهميش والاستبعاد الاجتماعي. |
UNICEF stated that these practices were in violation of international law that protects all children against ill-treatment when in contact with law enforcement, military and judicial institutions. | UN | وذكرت اليونيسيف أن هذه الممارسات تشكل انتهاكا للقانون الدولي الذي يحمي جميع الأطفال من سوء المعاملة لدى تعامل أجهزة إنفاذ القانون والمؤسسات العسكرية والقضائية معهم. |
The Ministry affirmed that these practices violated religious and moral values and all international human rights instruments. The Ministry established a crisis unit to address this practice. | UN | وأكدت أن هذه الممارسات تمثل خرقا للقيم الدينية والأخلاقية، وكل المواثيق الدولية لحقوق الإنسان، وشكلت الوزارة خلية طوارئ للتعامل مع هذه الظاهرة. |
He stressed that these practices represent useful steps to promote a better dialogue with the general membership on the work of the Council and encouraged delegations to make use of such opportunities to increasingly ensure such interaction. | UN | وشدد على أن هذه الممارسات تمثل خطوات مفيدة لتشجيع قيام حوار أفضل مع عموم الأعضاء بشأن عمل المجلس وشجع الوفود على الاستفادة من هذه الفرص لكفالة هذا التفاعل على نحو متزايد. |
Considering that these practices transform the places and names they affect into commodities that will likely promote the replacement of geographical names with long-standing local usage and threaten the integrity of geographical nomenclatures of nations, | UN | وإذ يرى أن هذه الممارسات تحوِّل الأماكن والأسماء التي تؤثر عليها إلى سلع أساسية يرجَّح أن تروج لاستبدال الأسماء الجغرافية المتداولة محليا منذ أمد طويل وتهدد سلامة التسميات الجغرافية للأمم، |
Governments now realize, however, that these practices are unsustainable. | UN | 79 - غير أن الحكومات تدرك الآن أن هذه الممارسات ليست مستدامة. |
It should be stated that these practices are limited and almost negligible, and are contained by the authorities, as explained above and clearly shown in the statistics issued by the security authorities. | UN | والجدير بالذكر أن هذه الممارسات محدودة تكاد لا تذكر ويتم محاصرتها من قبل الجهات المعنية كما سبق إيضاحه، وكما تظهر ذلك بوضوح الاحصائيات الصادرة من الجهات الأمنية. |
It is clear that these practices are heavily dependent on research and investments and may not all be applicable in poor dryland countries. | UN | ومن الواضح أن هذه الممارسات تتوقف إلى حد بعيد على البحث والاستثمارات وقد لا تكون كلها صالحة للتطبيق في بلدان الأراضي الجافة الفقيرة. |
The Special Rapporteur has also been informed that these practices sometimes target individuals from specific nationalities because repatriation costs are lower to certain countries. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص أيضا بأن هذه الممارسات تستهدف أحيانا أفرادا من جنسيات محددة لقلة تكاليف الإعادة إلى بلدان معينة. |
The Special Rapporteur acknowledges that these practices are still very real today despite various efforts made by Governments and NGOs to eradicate them. | UN | وتسلم المقررة الخاصة بأن هذه الممارسات لا تزال حقيقية جداً حتى اليوم بالرغم من الجهود المختلفة التي تبذلها الحكومات والمنظمات غير الحكومية للقضاء عليها. |
Acknowledge that these practices have resulted in substantial and lasting economic, political and cultural damage to these peoples and that justice now requires that substantial national and international efforts be made to repair such damage. | UN | ونعترف بأن هذه الممارسات تسفر عن أضرار هائلة ودائمة اقتصادياً وسياسياً وثقافياً لتلك الشعوب وأن العدل يقتضي الآن بذل جهود وطنية ودولية كبيرة لجبر ذلك الضرر. |
The World Conference regrets that these practices and structures, political, socio-economic and cultural, have led to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | UN | ويأسف المؤتمر العالمي لأن هذه الممارسات والهياكل، السياسية والاجتماعية - الاقتصادية والثقافية، قد أفضت إلى العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصّب. |
57. The Committee is encouraged by parenting programmes which reflect respect for the views of the child, but remains concerned that these practices are not fully incorporated into societal practices. | UN | 57- تجد اللجنة ما يشجعها في وجود برامج للتدريب التربوي تعكس احترام آراء الطفل، ولكنها تظل قلقة لأن هذه الممارسات لم تصبح جزءاً لا يتجزأ من ممارسات المجتمع. |
15. We reaffirm that poverty is often closely linked to racism and discrimination and that these practices aggravate conditions of poverty, marginalization and social exclusion. | UN | 15- ونؤكد مجدداً بأنه كثيراً ما يكون الفقر وثيقَ الصلة بالعنصرية والتمييز، وأن هذه الممارسات تعمل على تفاقم أوضاع الفقر والتهميش والإقصاء الاجتماعي. |