Requests have gone out to Governments, individuals and national and international organizations to provide information that they consider useful for the work of TRC. | UN | وقد طلب إلى الحكومات والأفراد والمنظمات الوطنية والدولية تقديم المعلومات التي تعتبرها مفيدة بالنسبة لعمل لجنة الحقيقة والمصالحة. |
Specifically, we would like nations to know whether the policies that they consider as options are legal and are not likely to have consequences that could bring them after the act into an international court. | UN | وتحديداً بودنا أن تعرف اﻷمم مدى شرعية السياسات التي تعتبرها خيارات، وأن تعرف مدى احتمال أن تكون لتلك السياسات أية آثار يمكن أن تدفع بها أمام محكمة دولية بعد الفعل. |
B. States Parties that have reported that they consider existing laws to be sufficient in the context of Article 9 obligations | UN | باء - الدول الأطراف التي أبلغت أنها تعتبر القوانين الحالية كافية في إطار الالتزامات التي تقضي بها المادة 9 |
Although it is clear that staff must follow instructions, it should also be noted that staff have a right to appeal instructions that they consider infringe their rights pursuant to chapter XI of the Staff Rules. | UN | ومع أن من الواضح أنه يتعين على الموظفين اتباع التعليمات، ينبغي ألا يغيب عن البال أيضا أن للموظفين الحق في الطعن في التعليمات التي يرون أنها تنتهك حقوقهم بموجب الفصل الحادي عشر من النظام اﻹداري للموظفين. |
However, Parties should have the choice to be able to use scenarios that they consider suitable for their local circumstances. | UN | ولكن ينبغي أن يكون للأطراف خيار استخدام السيناريوهات التي تراها مناسبة لظروفها المحلية. |
It transpires from their submissions that they consider this remedy ineffective, as they do not fulfil the requirements under Section 3, subsection 1. | UN | ويتبين من بلاغاتهم أنهم يرون أن هذا السبيل من سبل الانتصاف غير منتج لعدم استيفائهم متطلبات الفقرة ١ من المادة ٣. |
It transpires from the authors' claims that they consider the relationship to their ancestors to be an essential element of their identity and to play an important role in their family life. | UN | ويستشف من ادعاءات صاحبي الرسالة أنهما يعتبران علاقتهما بأسلافهما عنصرا أساسيا من عناصر هويتهما وأنها تؤدي دورا مهما في حياتهما اﻷسرية. |
Persons belonging to minorities may have difficulties when wishing to perform rituals that they consider as essentially belonging to their religious identities. | UN | 49- قد يواجه الأفراد المنتمون إلى أقليات صعوبات عندما يرغبون في أداء الطقوس التي يعتبرونها جزءاً أساسياً من هويتهم الدينية. |
(19) In the vast majority of cases, States that formulate objections to a reservation that they consider invalid expressly state that their objection does not preclude the entry into force of the treaty in their relations with the reserving State, and see no need to elaborate further on the content of any such treaty relationship. | UN | 19) وفي الغالبية العظمى من الحالات، فإن الدول التي تبدي اعتراضات على تحفظ ما معتبرة أنه غير صحيح، تعلن صراحة أن اعتراضها لا يحول دون بدء نفاذ المعاهدة في علاقاتها مع الدولة المتحفظة، دون أن ترى ضرورة لإعطاء تفسيرات إضافية بشأن مضمون العلاقات التعاهدية التي يحتمل أن تنشأ بينهما. |
It is the prime responsibility of national Governments to adopt the strategies and plans that they consider to be most effective in ensuring that peace prevails in their countries. | UN | إن المسؤولية الرئيسية للحكومات الوطنية تتمثل في اعتماد الاستراتيجيات والخطط التي تعتبرها أكثر فعالية لضمان أن يعم السلم في أوطانها. |
Moreover, it is necessary to respect the sovereign right of States to produce, import and possess small arms and light weapons that they consider necessary to meet their self-defence and security needs. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب احترام الحق السيادي للدول في إنتاج واستيراد وامتلاك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تعتبرها ضرورية للوفاء باحتياجاتها في الدفاع عن النفس والأمن. |
The shariah courts oppose the Transitional Federal Government and the new constitution, as they believe that it is being supported and manipulated by foreign countries that they consider " infidels " . | UN | وأما محاكم الشريعة فتعارض الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال والدستور الجديد اعتقادا منها بأنهما مدعومان ومسيران من البلدان الأجنبية التي تعتبرها ' ' كافرة``. |
The participating States commend this document to the attention of other States, international organisations, NGOs, the private military and security industry and other relevant actors, which are invited to adopt those good practices that they consider appropriate for their operations. | UN | وتوجّه الدول المشاركة انتباه الدول الأخرى والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع العسكري والأمني الخاص وسائر الجهات المعنية إلى هذه الوثيقة، وتدعوها إلى اعتماد الممارسات السليمة التي تعتبرها ملائمة لعملياتها. |
An additional 27 reported that they consider existing laws to be sufficient. | UN | وأعلنت 27 دولة أخرى من الدول الأطراف أنها تعتبر قوانينها الحالية كافية. |
B. States Parties which have reported that they consider existing laws to be sufficient in the context of Article 9 obligations | UN | باء - الدول الأطراف التي أبلغت أنها تعتبر القوانين الحالية كافية في إطار الالتزامات التي تقضي بها المادة 9 |
An additional 27 have reported that they consider existing laws to be sufficient. | UN | وأعلنت 27 دولة أخرى أنها تعتبر قوانينها الحالية كافية. |
Although it is clear that staff must follow instructions, it should also be noted that staff have a right to appeal instructions that they consider infringe their rights pursuant to chapter XI of the Staff Rules. | UN | ومع أن من الواضح أنه يتعين على الموظفين اتباع التعليمات، ينبغي ألا يغيب عن البال أيضا أن للموظفين الحق في الطعن في التعليمات التي يرون أنها تنتهك حقوقهم بموجب الفصل الحادي عشر من النظام اﻹداري للموظفين. |
However, ultimately it is the sponsors of each resolution who should determine the periodicity that they consider most appropriate for consideration of their draft. | UN | ومع هذا، فإن الجهات المشتركة في تقديم أي قرار هي التي ينبغي أن تحدد في نهاية الأمر الفترة التي تراها الأنسب لبحث مشروع القرار. |
It transpires from their submissions that they consider this remedy ineffective, as they do not fulfil the requirements under section 3, subsection 1. | UN | ويتبين من بلاغاتهم أنهم يرون أن هذا السبيل من سبل الانتصاف غير مُجد لعدم استيفائهم متطلبات الفقرة ١ من المادة ٣. |
The two sides reaffirm that they consider unacceptable any attempts to violate the Anti-Ballistic Missile Treaty of 1972 and emphasize that the Treaty has been and must remain a cornerstone of strategic stability. | UN | ويؤكد الجانبان أنهما يعتبران من غير المقبول القيام بأي محاولة لانتهاك معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية لعام ٢٧٩١، ويشددان على أن المعاهدة كانت وينبغي أن تبقى الدعامة اﻷساسية للاستقرار الاستراتيجي. |
My priorities therefore are to advise the leaders of Bosnia and Herzegovina and to advocate on behalf of its citizens regarding those issues that they consider to be their principal priorities. | UN | لذلك، فإن أولوياتي هي تقديم النصح إلى زعماء البوسنة والهرسك والدفاع عن مصالح مواطني البوسنة والهرسك في القضايا التي يعتبرونها ذات أولوية كبرى بالنسبة إليهم. |
(19) In the vast majority of cases, States that formulate objections to a reservation that they consider invalid expressly state that their objection does not preclude the entry into force of the treaty in their relations with the reserving State, while seeing no need to elaborate further on the content of any such treaty relationship. | UN | 19) وفي الغالبية العظمى من الحالات، فإن الدول التي تبدي اعتراضات على تحفظ ما معتبرة أنه غير صحيح، تعلن صراحة أن اعتراضها لا يحول دون بدء نفاذ المعاهدة في علاقاتها مع الدولة المتحفظة، دون أن ترى ضرورة لإعطاء تفسيرات إضافية بشأن مضمون العلاقات التعاهدية التي يحتمل أن تنشأ بينهما. |
According to the research of Eurobarometer, which registers European public opinion on domestic violence, percentages 95,7% and 94,4% of the Greeks, who participated in the research, replied that they consider alcoholism and the use of narcotics/medicinal products for mental disturbances, respectively, as factors leading to demonstration of violent behaviour against women. ANNEX C | UN | وطبقاً لبحث اليوروباروميتر(39) الذي يسجل الرأي العام الأوروبي بشأن العنف المنزلي، أجابت نسبتان هما 95.7 في المائة و 94.4 في المائة من اليونانيين الذين شاركوا في هذا البحث بأنهم يرون أن إدمان الكحوليات وتعاطي المواد المخدرة والمؤثرات العقلية على التوالي عوامل تفضي إلى إبداء السلوك العنيف ضد المرأة. |
71. Various representatives of Roma associations have taken umbrage at the fact that the Romanian Government continues to use the term " Gypsy " in its official documents, although they have stated that they consider this term hurtful and discriminatory. | UN | 71- وأعرب الكثير من ممثلي رابطات الغجر عن امتعاضهم من استمرار الحكومة الرومانية في استخدام تعبير " الغجري " في وثائقها الرسمية، رغم أنهم أبلغوها بأنهم يعتبرون هذا التعبير جارحاً وتمييزياً. |
A survey of teachers found that they consider the United Nations to be a very authoritative source for information on global issues. | UN | وأوضحت دراسة استقصائية أجريت على المدرسين، أنهم يعتبرون الأمم المتحدة مصدرا موثوقا للغاية بشأن المعلومات المتعلقة بالقضايا العالمية. |