"that they face in" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تواجهها في
        
    • التي يواجهونها في
        
    • الذي يواجهنه في
        
    • التي يواجهونها من
        
    Drop of Sweat is a programme for working women that deals with the problems that they face in the workplace and how they can overcome them and advance in their careers UN قطرة عرق: يعني بشؤون المرأة العاملة، والمشكلات التي تواجهها في مجال عملها، وكيفية التغلب عليها وتذليلها من أجل الارتقاء بمستواها الوظيفي؛
    The Secretariat continues to make information on this process available to developing countries that may wish to use it as a way of indicating the difficulties that they face in the management of hazardous pesticide formulations. UN وتواصل الأمانة إتاحة المعلومات عن هذه العملية للبلدان النامية التي قد ترغب في استخدامها كوسيلة للإشارة إلى المصاعب التي تواجهها في مجال إدارة تركيبات مبيدات الآفات الخطرة.
    International cooperation is essential in order for developing States to overcome the various resource, institutional and technical limitations that they face in delivering social protection. UN فالتعاون الدولي ضروري لكي تتغلب الدول النامية على محدودية الموارد ومختلف القيود المؤسسية والتقنية التي تواجهها في توفير الحماية الاجتماعية.
    The expertise of the poorest must be actively solicited and taken into account in order to address the particular challenges that they face in obtaining decent work and to create effective employment policies that include those living in extreme poverty. UN يجب التماس خبرات أشد الناس فقراً بشكل فعال ومراعاتها بغية التصدي للتحديات الخاصة التي يواجهونها في الحصول على عمل لائق ووضع سياسات عمالة فعالة تشمل الذين يعيشون في فقر مدقع.
    The Committee notes that the 2007 action plan on violence recognizes women of immigrant or foreign origin as a particularly vulnerable group requiring special protection, but remains concerned at the violence and discrimination on the grounds of sex that they face in their own communities. UN وتلاحظ اللجنة أن خطة العمل لعام 2007 بشأن العنف تسلم بأن المهاجرات، أو النساء المنحدرات من أصول أجنبية، يشكلن مجموعة ضعيفة بوجه خاص تحتاج إلى حماية خاصة، تظل قلقة إزاء ممارسة العنف والتمييز على أساس نوع الجنس الذي يواجهنه في مجتمعاتهن المحلية نفسها.
    They further expressed their expectations that the programme would support them in handling some of the challenges that they face in the area of competition and consumer law enforcement. UN كما عبَّرت عن أملها في أن يدعمها البرنامج في التصدي لبعض التحديات التي تواجهها في مجال إنفاذ قوانين المنافسة وحماية المستهلك.
    :: Focusing more closely, through the activities of the Monitoring Team, on the results of sanctions enforcement activities of Member States, with a view to detecting the problems that they face in implementing them. UN :: التركيز بصورة أوثق، من خلال أنشطة فريق الرصد، على نتائج أنشطة إنفاذ الجزاءات التي تضطلع بها الدول الأعضاء، بغرض الوقوف على المشاكل التي تواجهها في تنفيذ تلك الجزاءات.
    It demonstrated that while Annex I Parties are fulfilling their commitments to the implementation of national policies and measures on the mitigation of climate change, they need to make additional efforts to overcome difficulties that they face in achieving the aim of returning their emissions of greenhouse gases to 1990 levels by the year 2000. UN وقد بينت أن اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول تفي بالتزاماتها بتنفيذ سياسات وتدابيــر وطنية بشــأن تخفيف تغير المناخ لكن يلزم أن تتخذ هذه اﻷطراف تدابير إضافية لتذليــل الصعوبات التي تواجهها في تحقيق هدف العودة بانبعاثاتها من غازات الدفيئة إلى مستويات عام ٠٩٩١ بحلول عام ٠٠٠٢.
    They provide information-based policy recommendations formulated to address their specific circumstances and the challenges that they face in harnessing the potential of science, technology and innovation to solve problems and promote economic and social development. UN وتوفر الاستعراضات توصيات قائمة على المعلومات جرى صياغتها لمعالجة الظروف والتحديات المحددة التي تواجهها في تسخير إمكانات العلم والتكنولوجيا والابتكار لحل المشكلات وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Recognizing that, although they are afflicted by economic difficulties and confronted by development imperatives similar to those of developing countries generally, small island developing States also have their own peculiar vulnerabilities and characteristics, which render the difficulties that they face in the pursuit of sustainable development particularly severe and complex, UN وإذ يدرك أن ما تعانيه الدول الجزرية الصغيرة النامية من صعوبات اقتصادية وما تواجهه من مقتضيات التنمية يماثل ما تعانيه وما تواجهه البلدان النامية عموما، ولكنها تنفرد بأوجه ضعف وسمات خاصة بها تزيد الصعوبات التي تواجهها في سعيها إلى تحقيق التنمية المستدامة شدةً وتعقيداً،
    Many recipient countries have identified difficulties that they face in complying with the conditionality attached to ODA flows and debt relief, and the complex process of preparing and implementing Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs). UN وهناك العديد من البلدان المتلقية التي حدّدت الصعوبات التي تواجهها في الامتثال للشروط الملازمة لتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف أعباء الديون، والعملية المعقّدة المتمثلة في إعداد وتنفيذ ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Many recipient countries have identified difficulties that they face in complying with the conditionality attached to ODA flows and debt relief, and the complex process of preparing and implementing Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs). UN وهناك العديد من البلدان المتلقية التي حدّدت الصعوبات التي تواجهها في الامتثال للشروط الملازمة لتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف أعباء الديون، والعملية المعقّدة المتمثلة في إعداد وتنفيذ ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Recognizing that, although they are afflicted by economic difficulties and confronted by development imperatives similar to those of developing countries generally, small island developing States also have their own particular vulnerabilities and characteristics, which render the difficulties that they face in the pursuit of sustainable development particularly severe and complex, UN وإذ يدرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية، وإن كانت تعاني من صعوبات اقتصادية وتواجه مقتضيات تفرضها عليها التنمية مماثلة لما تعانيه وما تواجهه البلدان النامية عموما، لها أيضا أوجه ضعف وسمات خاصة بها تزيد من شدة وتعقيد الصعوبات التي تواجهها في سعيها إلى تحقيق التنمية المستدامة،
    Recognizing that, although they are afflicted by economic difficulties and confronted by development imperatives similar to those of developing countries generally, small island developing States also have their own peculiar vulnerabilities and characteristics, which render the difficulties that they face in the pursuit of sustainable development particularly severe and complex, UN وإذ يدرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية وإن كانت تعاني من صعوبات اقتصادية وتواجه مقتضيات تفرضها عليها التنمية مماثلة لما تعانيه وما تواجهه البلدان النامية عموما، لها أوجه ضعف وسمات خاصة بها تزيد من شدة وتعقيد الصعوبات التي تواجهها في سبيل تحقيق التنمية المستدامة،
    Recognizing that, although they are afflicted by economic difficulties and confronted by development imperatives similar to those of developing countries generally, small island developing States also have their own particular vulnerabilities and characteristics, which render the difficulties that they face in the pursuit of sustainable development particularly severe and complex, UN وإذ يدرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية، وإن كانت تعاني من صعوبات اقتصادية وتواجه مقتضيات تفرضها عليها التنمية مماثلة لما تعانيه وما تواجهه البلدان النامية عموما، لها أوجه ضعف وسمات خاصة بها تزيد من شدة وتعقيد الصعوبات التي تواجهها في سبيل تحقيق التنمية المستدامة،
    (c) Information should be exchanged between States regarding the problems that they face in combating the criminal misuse of information technologies; UN (ج) ينبغي أن تتبادل الدول المعلومات المتعلقة بالمشاكل التي تواجهها في مكافحة إساءة استعمال تكنولوجيا المعلومات لأغراض إجرامية؛
    (c) Information should be exchanged between States regarding the problems that they face in combating the criminal misuse of information technologies; UN (ج) ينبغي أن تتبادل الدول المعلومات المتعلقة بالمشاكل التي تواجهها في مكافحة إساءة استعمال تكنولوجيا المعلومات لأغراض إجرامية؛
    18. We also recognize the importance of encouraging small and medium-sized enterprises, young entrepreneurs and women in science, technology and innovation, as well as in the creative industries, and the need to address the barriers that they face in accessing private and public financing. UN 18 - ونقر أيضا بأهمية تشجيع المؤسسات الصغيرة الحجم والمؤسسات المتوسطة الحجم، والمقاولين الشباب، والنساء، في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار، وكذلك في الصناعات الإبداعية، والحاجة إلى التصدي للعوائق التي يواجهونها في الحصول على التمويل الخاص والعام.
    18. We also recognize the importance of encouraging small and medium-sized enterprises, young entrepreneurs and women in science, technology and innovation, as well as in the creative industries, and the need to address the barriers that they face in accessing private and public financing. UN 18 - ونقرّ أيضا بأهمية تشجيع المؤسسات الصغيرة الحجم والمؤسسات المتوسطة الحجم، والمقاولين الشباب، والنساء، في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار، وكذلك في الصناعات الإبداعية، والحاجة إلى التصدي للعوائق التي يواجهونها في الحصول على التمويل الخاص والعام.
    41. The United Nations Study on Violence against Children drew attention to widespread failure to protect children from the various forms of violence that they face in the family, school, care and justice institutions, places of work and community settings. UN 41 - وقد أسهمت الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال في توجيه الانتباه إلى تفشي القصور في حماية الأطفال من مختلف أشكال العنف التي يواجهونها في الأسرة أو المدرسة أو مؤسسات الرعاية أو مؤسسات العدالة أو أماكن العمل أو البيئات المجتمعية().
    The Committee notes that the 2007 action plan on violence recognizes women of immigrant or foreign origin as a particularly vulnerable group requiring special protection, but remains concerned at the violence and discrimination on the grounds of sex that they face in their own communities. UN وتلاحظ اللجنة أن خطة العمل لعام 2007 بشأن العنف تسلم بأن المهاجرات، أو النساء المنحدرات من أصول أجنبية، يشكلن مجموعة ضعيفة بوجه خاص تحتاج إلى حماية خاصة، تظل قلقة إزاء ممارسة العنف والتمييز على أساس نوع الجنس الذي يواجهنه في مجتمعاتهن المحلية نفسها.
    10. In his preliminary report to the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur indicated his intention to examine the roles and responsibilities of health professionals towards the right to health, as well as to the difficulties that they face in this regard (E/CN.4/2003/58, paras. 95-98). UN 10 - وقد أشار المقرر الخاص، في تقريره الأوَّلي الذي قدَّمه إلى لجنة حقوق الإنسان، إلى أنه يعتزم بحث أدوار، ومسؤوليات، الفنيين الصحيين بالنسبة للحق في الصحة، وكذلك الصعوبات التي يواجهونها من هذه الناحية E/CN.4/2003/58)، الفقرات 95 إلى 98).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus