In some cases of attempted refoulement, some persons stated that they had been subjected to police violence. | UN | وأعلن عدد من الأشخاص أنهم تعرضوا خلال محاولات الطرد لأعمال عنف من جانب رجال الشرطة. |
Some of them alleged that they had been tortured in order to force them to " confess. " | UN | وادعى بعضهم أنهم تعرضوا للتعذيب لإكراههم على الاعتراف. |
It was noted that they had been farming their land in an area approximately 600 metres from the Israeli wall around Gaza. | UN | وأشير إلى أنهم كانوا بصدد زراعة أرضهم الزراعية في منطقة تبعد حوالي 600 متر من الجدار الإسرائيلي المقام حول غزة. |
Although some had since been released, there was no denying that they had been prisoners during the period covered by the report. | UN | ورغم أن البعض قد أفرج عنهم فيما بعد فإنه لا مجال ﻹنكار أنهم كانوا سجناء في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
It was explained that they had been used to fix a broken chair. | UN | وشُرح له أنه تم استخدامهما لإصلاح كرسي مكسور. |
It was believed that they had been arrested upon return. | UN | ويُعتقد أنه قد تم إلقاء القبض عليهم لدى عودتهم. |
Yet the coroner determined that they had been dead only 24 hours. | Open Subtitles | بعد أن قرر المحقق . بأنهم تعرضوا للقتل بعد 24 ساعة |
The children, mainly girls, also reported that they had been sexually abused. | UN | وأفاد الأطفال أيضا، وأغلبهم فتيات، أنهم تعرضوا للاعتداء الجنسي. |
One of the detainees alleged that they had been beaten and mistreated, including being placed in a small underground hole'. | UN | ويزعم أحد المحتجزين أنهم تعرضوا للضرب وسوء المعاملة، بما في ذلك وضعهم في حفرة صغيرة تحت اﻷرض`. |
A number of them told him that they had been subjected to torture and ill—treatment, persecution or curtailment of their rights. | UN | وأبلغه عدد منهم أنهم تعرضوا للتعذيب والمعاملة السيئة ولمضايقات أو قيود على حقوقهم. |
They all declared that they had been tortured and that their confessions had been extracted from them under duress. | UN | وأعلنوا جميعهم أنهم تعرضوا للتعذيب وأكرهوا على الإدلاء باعترافاتهم. |
In addition, 96 children reported that they had been victims of sexual exploitation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أفاد 96 طفلا أنهم كانوا ضحايا للاستغلال الجنسي. |
Children reported that they had been used primarily for fighting and forced labour and had been subjected to sexual violence. | UN | وذكر الأطفال أنهم كانوا يستخدمون في المقام الأول في القتال، والسخرة، وتعرضوا للعنف الجنسي. |
Many of them stated that they had been handcuffed, blindfolded and held without adequate food, water or shelter. | UN | وقد ذكر كثيرون منهم أنهم كانوا مقيدي الأيدي، معصوبي الأعين، معتقلين بدون ما يكفي من غذاء أو ماء ولا لهم مأوى لائق. |
In many instances judges had rejected confessions or statements because they were not absolutely sure that they had been made in proper conditions. | UN | وقد وجدت حالات عديدة رفض فيها القضاة قبول اعترافات أو بيانات لم يكونوا متيقنين من أنه تم الحصول عليها بمراعاة الشروط اللازمة. |
With respect to the three challenges which I had outlined in my opening remarks, he observed that they had been met. | UN | وبالنسبة للتحديات الثلاثة التي أشرت إليها في بياني الافتتاحي، لاحظ أنه قد تم التصدي لهذه التحديات. |
Representatives of medical unions declared publicly that they had been threatened by members of the National Intelligence Service. | UN | وصرح ممثلون للنقابات الطبية علنا بأنهم تعرضوا للتهديد من أفراد دائرة الاستخبارات الوطنية. |
He said that they had been held in a concrete cell of two square metres that was shared by more than 10 people. | UN | وأفاد بأنهم كانوا محتجزين في زنزانة من الاسمنت تبلغ مساحتها مترين مربعين ويتقاسمها بضعة أشخاص. |
Two staff members detained by the Palestinian security authorities stated that they had been beaten. | UN | وذكر موظفان احتجزتهما سلطات الأمن الفلسطينية أنهما تعرضا إلى الضرب. |
However, the Committee was informed that they had been reduced to $22,321,570 as at 31 December 1999. | UN | إلا أنه جرى إبلاغ اللجنة أنها خفضت إلى 570 321 22 دولارا في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
They underlined that they had been in contact with the Government, which had promised to clarify the issues of concern. | UN | وشدد المقرران الخاصان على أنهما كانا على اتصال مع الحكومة، التي وعدت بأن تحسم المسائل مثار القلق. |
The girls indicated that they had been raped by more than five persons every month. | UN | وأشارت الفتيات أنهن كن يتعرضن للاغتصاب من أكثر من خمسة أشخاص كل شهر. |
With regard to the training of officers of the Independent Authority against Corruption, Mongolia stated that they had been given English-language training. | UN | وفيما يتعلق بتدريب موظفي الهيئة المستقلة لمكافحة الفساد، ذكرت منغوليا أنهم تلقوا تدريبا في اللغة الإنكليزية. |
A considerable number of them said that they had been threatened and that they had been misinformed about their rights. | UN | وقال عدد كبير منهم إنهم تعرضوا للتهديد ولم يحصلوا على المعلومات الصحيحة فيما يتعلق بحقوقهم. |
They stated that they had been on good terms with Mr. Seeram, while they had not been " on speaking terms " with Mr. Baksh. | UN | وصرحا بأنهما كانا على علاقة جيدة مع السيد سيرام، بينما لم تكن علاقتهما حميمة مع السيد بكش. |
Under Peruvian law, abortion was legally permissible only if the rape was reported to the police and the abortion performed by a doctor, but many women would be reluctant to disclose that they had been raped, especially if the culprit was a family member. | UN | وأضاف قائلاً إن قانون بيرو لا يجيز اﻹجهاض شرعياً إلا إذا تم إبلاغ الشرطة عن الاغتصاب وقام طبيب بعملية اﻹجهاض هذه، لكن الكثير من النساء ينفرن من البوح بأنهن تعرضن للاغتصاب خاصة عندما يكون الجاني أحد أفراد اﻷسرة. |
It was reported that the author's husband was shot dead by masked men, three months after two individuals had told the family that they had been instructed by the Negombo police to kill them. | UN | وقد رُوي أن زوج صاحبة البلاغ لقي مصرعه بطلق ناري على يد رجال مقنعين، وذلك بعد مضي ثلاثة أشهر على تهديدات تلقتها الأسرة من شخصين أفادا بأن لديهما تعليمات من شرطة نيغومبو بقتله. |