"that they represent" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي يمثلونها
        
    • التي تمثلها
        
    • أنها تمثل
        
    • تمثله المرأة
        
    • بأنهم يمثلون
        
    • الذين يمثلونهم
        
    • أنهم يشكلون
        
    • ذاته أنها لا تمثل
        
    • على أنهما تعودان
        
    • أنهن يمثلن
        
    • بأنها تمثل
        
    The delegates to the United Nations and the Governments that they represent have a decision to make. UN إن أمام المندوبين لدى الأمم المتحدة والحكومات التي يمثلونها قرارا يتعين عليهم اتخاذه.
    If you truly believe in what the druids teach..., ...the virtues that they represent..., ...like compassion and mercy..., Open Subtitles لو أنك تؤمن حقاً بتعاليم الكهنة والفضائل التي يمثلونها مثل الشفقة والرحمة
    They have a comparative advantage not only as regards numbers, but also given the variety of domestic and international interests that they represent. UN ولهذه المنظمات ميزة نسبية لا بالنسبة لعددها فقط، ولكن من حيث تنوع المصالح المحلية والدولية التي تمثلها.
    The advisory committees negotiate a set of options with a debtor Government from which the creditor banks that they represent choose. UN وتتفاوض اللجان الاستشارية مع الحكومة المدينة على مجموعة من الخيارات تختار منها المصارف الدائنة التي تمثلها ما يناسبها.
    Affirmative action measures may also be needed to ensure that they represent the views and interests of the poorest and most excluded members of society. UN وقد يتطلب الأمر أيضا اتخاذ إجراءات تصحيحية للتأكد من أنها تمثل آراء أشد أفراد المجتمع فقرا وتعرضا للإقصاء ومصالحهم.
    Investigation of those causes shows that they represent the results of other, secondary causes. UN وبدراسة تلك الأسباب يلاحظ أنها تمثل نتائج لأسباب فرعية أخرى.
    Recognizing the significant contribution that women make to the economy and the major force that they represent for change and development in all sectors of the economy, especially in key areas such as agriculture, industry and services, UN وإذ تسلم باﻹسهام المهم الذي تقدمه المرأة في الاقتصاد وبما تمثله المرأة من قوة رئيسية للتغيير والتطور في جميع قطاعات الاقتصاد، وبخاصة في المجالات الحيوية مثل الزراعة والصناعة والخدمات،
    We call on the Presidents of the General Assembly, the Economic and Social Council and the Security Council to meet regularly to discuss and coordinate among themselves issues related to the agendas and programmes of work of the respective principal organs that they represent. UN إننا ندعو رؤساء الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن إلى الاجتماع بصورة منتظمة، ليناقشوا وينِّسقوا في ما بينهم المسائل المتعلقة بجداول أعمال الأجهزة التي يمثلونها وبرامج عملها.
    Through its consultations and various activities, the process has linked the knowledge of practitioners and experts in sustainable consumption and production practices with the needs and priorities of policymakers and the societies that they represent. UN وقد قامت العملية، من خلال مشاوراتها وشتى أنشطتها، بربط معارف الممارسين والخبراء في ممارسات الاستهلاك والإنتاج المستدامين بحاجات وأولويات صناع السياسات والمجتمعات التي يمثلونها.
    In the case of humanitarian catastrophes, be they natural or man-made disasters, it is of the utmost importance that help arrive on the scene as quickly as possible and that the access of humanitarian experts be ensured, regardless of their nationality or the State or organization that they represent. UN أما في حالة الكوارث الإنسانية، سواء كانت طبيعية أو من صنع الإنسان، فمن الأهمية القصوى كفالة وصول المعونة إلى مكان الكارثة في أسرع وقت ممكن ووصول الخبراء الإنسانيين، بغض النظر عن جنسياتهم أو الدول أو المنظمات التي يمثلونها.
    Equality between the judges of the Court, as well as between the main forms of civilization and between the principal legal systems of the world that they represent, is a fundamental principle underlying the Statute of the Court. UN والمساواة بين قضاة المحكمة وبين أشكال المدنيات والأنظمة القانونية الأساسية في العالم التي تمثلها مبدأ أساسي يستند إليه النظام الأساسي للمحكمة.
    :: Leaders who take part in the mediation process must have real legitimacy, and the parties and/or factions that they represent must be united and must accept those leaders. UN :: ويجب أن تتوفر للقادة الذين يشاركون في عملية الوساطة مشروعية حقيقية، كما يجب أن تكون الأطراف و/أو الفصائل التي تمثلها متحدة وأن تقبل بهؤلاء القادة.
    Moreover, since 2004, the Government has allowed an employer and a number of accredited associations to enter into an agreement to establish a separate pay equity program for the job categories that they represent. UN وعلاوة على ذلك، منذ عام 2004، صرحت الحكومة لرب عمل وعدد من الرابطات المعتمدة بعقد اتفاق لوضع برنامج مستقل للمساواة في الأجر فيما يتعلق بفئات الوظائف التي تمثلها.
    However, the most widely held opinion on nuclear weapons is that they represent a threat that must be totally eliminated. UN ومع ذلك، فإن الرأي اﻷوسع انتشارا بشأن اﻷسلحة النووية هو أنها تمثل تهديدا يجب استئصاله تماما.
    Targets for mid-decade are characteristic of such an approach in that they represent that portion of the decade goals which can be achieved even under current resource constraints. UN وتتسم أهداف منتصف العقد بمثل هذا النهج من حيث أنها تمثل ذلك الجزء من أهداف العقد الذي يمكن انجازه حتى في إطار القيود الراهنة على الموارد.
    However, remittances fundamentally differ from other financial flows in that they represent a private transaction and are often based on family and social ties. UN إلا أن هذه التحويلات تختلف بصورة جوهرية عن التدفقات المالية الأخرى من حيث أنها تمثل معاملة خاصة وغالبا ما تستند إلى روابط أُسرية واجتماعية.
    Recognizing the significant contribution that women make to the economy and the major force that they represent for change and development in all sectors of the economy, especially in key areas such as agriculture, industry and services, UN وإذ تسلِّم بالإسهام المهم الذي تقدمه المرأة في الاقتصاد وبما تمثله المرأة من قوة رئيسية للتغيير والتطور في جميع قطاعات الاقتصاد، وبخاصة في المجالات الحيوية مثل الزراعة والصناعة والخدمات،
    Recognizing the significant contribution that women make to the economy and the major force that they represent for change and development in all sectors of the economy, especially in key areas such as agriculture, industry and services, UN وإذ تسلِّم بالإسهام المهم الذي تقدمه المرأة في الاقتصاد وبما تمثله المرأة من قوة رئيسية للتغيير والتطور في جميع قطاعات الاقتصاد، وبخاصة في المجالات الحيوية مثل الزراعة والصناعة والخدمات،
    It is standard practice for staff of the Unit who are called upon to discuss a situation with an appellant or potential appellant and/or his or her counsel to remind their interlocutors that they represent the Administration. UN ومن الممارسات المتبعة لموظفي الوحدة الذين يدعون إلى مناقشة قضية من القضايا مع مقدم الطعن أو مقدم الطعن المحتمل ومحاميه أو مع أحدهما، تذكير مخاطبيهم بأنهم يمثلون الإدارة.
    A code of conduct for legal representatives who are external individuals could serve to ensure that such individuals are informed of their obligations to the administration of justice system and to the staff that they represent. UN ويمكن لمدونة قواعد سلوك الممثلين القانونيين الذين هم أفراد من خارج المنظمة أن تستخدم لضمان إطلاع هؤلاء الأفراد على التزاماتهم تجاه نظام إقامة العدل وتجاه الموظفين الذين يمثلونهم.
    The Sunni representatives estimate that they represent about 10 per cent of the Iranian population. UN ويقدر الممثلون السنة أنهم يشكلون حوالي ٠١ في المائة من مجموع السكان اﻹيرانيين.
    " 7. Participants welcomed the new aid commitments resulting from the Monterrey Conference, while noting that they represent only a first step in efforts to increase aid to achieve the millennium development goals. UN " 7 - ورحب المشاركون بما أسفر عنه مؤتمر مونتيري من التزامات جديدة في مجال المعونات المالية، ولاحظوا في الوقت ذاته أنها لا تمثل إلا خطوة أولى في ا لجهود الرامية إلى زيادة المعونة وتحقيق الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية.
    In addition to the consideration that the complainant's explanations regarding the application for a visa and her passport are not credible, one of the experts on identity within the Migration Board certified that a comparison of the complainant's photo taken when she applied for asylum and the photo attached to the application for a Swedish visa in Algiers shows that they represent the same person. UN وبالإضافة إلى عدم مصداقية التفسيرات التي قدمتها صاحبة الشكوى بشأن طلب الحصول على تأشيرة وجواز سفرها، فقد بيّن خبير تابع للمجلس ومختص في تحديد الهوية أن المقارنة بين صورة صاحبة الشكوى التي أُخذت وقت تقديمها لطلب اللجوء والصورة المرفقة بطلب الحصول على التأشيرة السويدية في الجزائر العاصمة تدل على أنهما تعودان لشخص واحد.
    Globally, women and girls constitute a minority of the prison population as a whole, and it is estimated that they represent between 2 and 9 per cent of the total population. UN وعلى الصعيد العالمي، تشكل النساء والفتيات أقلية بالنسبة لعدد السجناء ككل، وتشير التقديرات إلى أنهن يمثلن ما بين 2 و 9 في المائة من مجموع عدد السجناء.
    To justify their claim that they represent their members, professional bodies must extend their membership beyond the big cities. UN ولكي تعزز الهيئات المهنية قولها بأنها تمثل الأعضاء المشاركين فيها، ينبغي لها أن توسع نطاق العضوية فيها لتشمل المناطق خارج المدن الكبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus