He submits that this remedy is provided in article 125 of the Criminal Procedure Code. | UN | وهو يؤكد أن سبيل الانتصاف هذا منصوص عليه في المادة 125 من قانون الإجراءات الجنائية. |
He submits that this remedy is provided in article 125 of the Criminal Procedure Code. | UN | وهو يؤكد أن سبيل الانتصاف هذا منصوص عليه في المادة 125 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Therefore, the State party maintains that this remedy is quite effective to pursue the aim of the communication at the domestic level. | UN | وعليه، تؤكد الدولة الطرف على أن سبيل الانتصاف هذا جد فعال من أجل توخي تحقيق الهدف من البلاغ على المستوى المحلي. |
The State party notes that the author did not allege that this remedy was unreasonably prolonged. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن مقدمة البلاغ لم تدع أن وسيلة الانتصاف هذه قد طال أمدها دون مبرر. |
It maintains that this remedy is quite effective to pursue the aim of the communication at the domestic level. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن هذا السبيل من سبل الانتصاف فعـال تماما في بلوغ هدف البلاغ على المستوى المحلي. |
The State party contests the author's claim that this remedy and the post-determination review are devoid of substance. | UN | وتعارض الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ بأن سبيل الانتصاف هذا والمراجعة اللاحقة للبت خاليان من الجوهر. |
In the absence of an opposing argument by the complainant, the Committee concludes that this remedy applies mutatis mutandis to extradition decisions and that it constitutes an effective remedy so long as it has suspensive effect in practice, as mentioned by the State party in its observations on admissibility in paragraph 4.4 of this decision. | UN | وبما أن صاحب الشكوى لم يبيّن خلاف ذلك، تخلص اللجنة إلى أن سبيل الانتصاف المذكور ينطبق، مع إجراء ما يلزم من تعديل، على قرارات التسليم، ويشكِّل سبيل انتصاف فعالاً لأنه يسمح بوقف التنفيذ، مثلما بينت ذلك الدولة الطرف في ملاحظاتها على مقبولية البلاغ في الفقرة 4-4 من هذا القرار(). |
Therefore, the State party maintains that this remedy is quite effective to pursue the aim of the communication at the domestic level. | UN | وعليه، تؤكد الدولة الطرف على أن سبيل الانتصاف هذا جد فعال من أجل توخي تحقيق الهدف من البلاغ على المستوى المحلي. |
Likewise, the author claims that this remedy would have been unsuccessful in any case, given the Constitutional Court's systematic dismissal of applications for amparo that are based on the right to a second criminal hearing. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن سبيل الانتصاف هذا ما كان سيكلل بالنجاح في جميع الأحوال، بسبب رفض المحكمة الدستورية بشكل منهجي طلبات الحصول على حماية مؤقتة على أساس الحق في عقد جلسة استماع ثانية. |
Bearing in mind that this Commission had not, after seven years, reached a final conclusion about the disappearance of the author's son, the Committee was of the view that this remedy was unreasonably prolonged. | UN | ومع مراعاة أن هذه اللجنة لم تتوصل بعد 7 سنوات إلى استنتاج نهائي بشأن اختفاء ابن صاحب البلاغ، فإن من رأي اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن سبيل الانتصاف هذا طويل أكثر من اللازم. |
It is uncontested that this remedy was available, and the author has not claimed that she would have been unsuccessful in filing a petition for a new inquest. | UN | وما من شك في أن سبيل الانتصاف هذا كان متاحا، ولم تزعم صاحبة البلاغ أنها لم تكن لتنجح إذا تقدمت بالتماس لإجراء تحقيق جديد. |
The Committee finds that this remedy was not available before the complainant was extradited and that it is highly unlikely to bring effective relief to the complainant, who claims to be a victim of a violation of article 3 of the Convention. | UN | وترى اللجنة أن سبيل الانتصاف هذا لم يكن متاحاً قبل تسليم صاحب الشكوى، وأنه من المستبعد جداً أن يأتي بنتيجة فعلية لصاحب الشكوى الذي يدعي أنه ضحية انتهاك المادة 3 من الاتفاقية. |
The Committee finds that this remedy was not available before the complainant was extradited and that it is highly unlikely to bring effective relief to the complainant, who claims to be a victim of a violation of article 3 of the Convention. | UN | وترى اللجنة أن سبيل الانتصاف هذا لم يكن متاحاً قبل تسليم صاحب البلاغ، وأنه من المستبعد جداً أن يأتي بنتيجة فعلية لصاحب البلاغ الذي يدعي أنه ضحية انتهاك المادة 3 من الاتفاقية. |
Contrary to the author's view, that this remedy would not be useful as it would be limited to the jurisdiction of the court rather than the merits of the case, the State party argues that the author's petition was dismissed for both procedural and substantive reasons, and, therefore, the Court of Appeal could have reviewed the judgement on the merits. | UN | وخلافاً لما يراه صاحب البلاغ من أن سبيل الانتصاف هذا لن يكون مفيداً لأنه سيقتصر على اختصاص المحكمة لا على الأسس الموضوعية للقضية، تقول الدولة الطرف بأن التماس صاحب البلاغ رُفض لأسباب إجرائية وموضوعية على السواء، ومن ثم، فإنه كان يمكن لمحكمة الاستئناف أن تقوم بمراجعة هذا الحكم على الأسس الموضوعية. |
As a Ukrainian citizen detained in a prison outside his home country and without the necessary language skills to find out how to make such a complaint, the Committee decides that the State party has not provided sufficient information to demonstrate that this remedy would have been effective. | UN | وبوصفه مواطناً أوكرانياً مودع في سجن خارج وطنه ويفتقر إلى المهارات اللغوية اللازمة لمعرفة كيفية تقديم هذه الشكوى، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات وافية لإثبات أن سبيل الانتصاف هذا كان من الممكن أن يكون فعالاً. |
5.7 The author submits, based on the experience of Stichting Russian Justice Initiative, that this remedy is not effective in the Chechen Republic. | UN | 5-7 ويؤكد صاحب البلاغ، بالاستناد إلى الخبرة التي اكتسبتها مبادرة ستيشتينغ للعدالة الروسية، أن سبيل الانتصاف هذا غير فعال في جمهورية الشيشان. |
5.7 The author submits, based on the experience of Stichting Russian Justice Initiative, that this remedy is not effective in the Chechen Republic. | UN | 5-7 ويؤكد صاحب البلاغ، بالاستناد إلى الخبرة التي اكتسبتها مبادرة ستيشتينغ للعدالة الروسية، أن سبيل الانتصاف هذا غير فعال في جمهورية الشيشان. |
The Committee further notes that the author's application for judicial review is still pending and that the author has not put forward any convincing argument that would demonstrate that this remedy is unreasonably prolonged or unlikely to bring effective relief. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن الطلب المقدم من صاحبة البلاغ لإجراء مراجعة قضائية لم يبت فيه بعد وأن صاحبة البلاغ لم تقدم أي حجة مقنعة تظهر أن سبيل الانتصاف هذا قد طال أمده بشكل غير معقول أو من غير المرجح أن يحقق انتصافا فعليا. |
The State party notes that the author did not allege that this remedy was unreasonably prolonged. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن مقدمة البلاغ لم تدع أن وسيلة الانتصاف هذه قد طال أمدها دون مبرر. |
Furthermore, with respect to the avenue of the Legal Chancellor, the Committee observes that this remedy became closed to the author once he had instituted proceedings in the domestic courts. | UN | وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة، فيما يتعلق باللجوء إلى المستشار القانوني، أن وسيلة الانتصاف هذه لم تعد متاحة لصاحب البلاغ لكونه قد أقام دعاوى أمام المحاكم المحلية. |
It follows that this remedy cannot be considered effectively exhausted. | UN | وذلك يعني أن هذا السبيل من سبل الانتصاف لا يمكن اعتبار أنه قد استُنفِد بشكل فعال. |
It maintains that this remedy is quite effective to pursue the aim of the communication at the domestic level. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن هذا السبيل من سبل الانتصاف فعـال تماما في بلوغ هدف البلاغ على المستوى المحلي. |
The author's counsel has argued that this remedy would have served no purpose. | UN | وقد دفع محامي صاحب البلاغ بأن سبيل الانتصاف هذا لم يكن ليحقق أية فائدة. |
In the absence of an opposing argument by the complainant, the Committee concludes that this remedy applies mutatis mutandis to extradition decisions and that it constitutes an effective remedy so long as it has suspensive effect in practice, as mentioned by the State party in its observations on admissibility in paragraph 4.4 of this decision. | UN | وبما أن صاحب الشكوى لم يبيّن خلاف ذلك، تخلص اللجنة إلى أن سبيل الانتصاف المذكور ينطبق، مع إجراء ما يلزم من تعديل، على قرارات التسليم، ويشكِّل سبيل انتصاف فعالاً لأنه يسمح بوقف التنفيذ، مثلما بينت ذلك الدولة الطرف في ملاحظاتها على مقبولية البلاغ في الفقرة 4-4 من هذا القرار(). |