"that threatened the" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تهدد
        
    • هددت
        
    • الذي هدد
        
    • مما يهدّد
        
    Following the abrogation of the 1997 constitution, there emerged a need for preventative measures that addressed security concerns that threatened the nation. UN وظهرت، بعد إلغاء دستور عام 1997، حاجة إلى اتخاذ تدابير وقائية تعالج شواغل الأمن التي تهدد الأمة.
    The world must confront the dangers that threatened the future of the human race. UN ولا بد للعالم من مواجهة الأخطار التي تهدد مستقبل الجنس البشري.
    This economic security council would monitor the global market and make recommendations to deal with economic developments that threatened the security of countries. UN ومن شأن مجلس الأمن الاقتصادي هذا أن يرصد السوق العالمية ويقدم توصيات لمعالجة التطورات الاقتصادية التي تهدد أمن البلدان.
    It starts in the tropics with a deadly problem that threatened the empires of the 19th century. Open Subtitles بدأ الأمر في المنطقة الاستوائية حيث ظهرت مشكلة مميتة هددت الإمبراطوريات في القرن التاسع عشر
    Facing that extreme threat, the freedom-loving world found the strength to jointly confront and destroy, with great sacrifice, the evil that threatened the progress and basic civilizational values of humanity. UN إن البلدان المحبة للحرية في مواجهتها لذلك الخطر الشديد، توفرت لديها أسباب القوة لكي تواجه مجتمعة، الشر الذي هدد التقدم والقيم الحضارية الأساسية للإنسانية وتدمره بتضحيات كبيرة.
    The Meeting discussed the various challenges encountered by law enforcement agents in combating amphetamine-type stimulants and agreed, inter alia, that those substances posed a serious and constantly evolving challenge to their efforts, a challenge that threatened the security, health and welfare of local communities, particularly the young population. UN 27- وناقش المجتمعون مختلف التحدِّيات التي يواجهها العاملون في مجال إنفاذ القانون في مكافحة المنشِّطات الأمفيتامينية واتفقوا على جملة أمور ومنها أنَّ هذه المواد تشكِّل تحدياً خطيراً تتطور طبيعته باستمرار أمام جهودهم، مما يهدّد أمن المجتمعات المحلية وصحتها ورفاهها، وخصوصاً الشباب.
    Furthermore, they highlighted the continuing security problems that threatened the holding of credible elections, as well as the increasing challenge from narcotics. UN علاوة على ذلك، فقد أبرزا المشاكل الأمنية المستمرة التي تهدد إجراء انتخابات موثوقة، فضلا عن زيادة التحديات الناجمة عن المخدرات.
    He also urged the Government of China to refrain from policies that threatened the cultural, religious and ethnic identity of Tibetans. UN وحث أيضا حكومة الصين على الامتناع عن السياسات التي تهدد الهوية الثقافية والدينية والعرقية لشعب التيبت.
    She expressed regret about the incidents of mistreatment that threatened the safety of UNRWA staff in the region. UN وأعربت عن أسفها لحوادث سوء المعاملة التي تهدد سلامة موظفي اﻷونروا في المنطقة.
    Authorized President to temporarily or permanently shut down mining operations that threatened the health of populations, agricultural crops or livestock UN أذنت هذه المادة للرئيس بإغلاق عمليات التعدين التي تهدد صحة السكان أو المحاصيل الزراعية أو الثروة الحيوانية
    In that framework, it would cooperate with the Council of Europe in opposing any manifestations of racism or xenophobia that threatened the human rights of all its people. UN وفي هذا السياق، سيتعاون الاتحاد مع مجلس أوروبا لمكافحة مظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب التي تهدد حقوق اﻹنسان.
    Another representative from the same region said that special measures should be taken to inform the world about endangered indigenous peoples and to deal with situations that threatened the very survival of some indigenous peoples. UN وقال ممثل آخر من نفس المنطقة إنه ينبغي اتخاذ تدابير خاصة ﻹبلاغ العالم عن الشعوب اﻷصلية المعرضة للخطر ولمعالجة الحالة التي تهدد بقاء شعوب أصلية معينة.
    The distortions resulting from the capitalist model required the establishment of novel mechanisms to tackle external debt and denounce the so-called " vulture funds " that threatened the debt restructuring process of developing countries. UN وقال إن الاختلالات التي ترتبت عن النموذج الرأسمالي تتطلب إيجاد آليات جديدة لمعالجة الدين الخارجي والتصدي لما يعرف ب " الصناديق الانتهازية " التي تهدد عملية إعادة هيكلة ديون البلدان النامية.
    Although immunity was a well-established system under international law, exceptions might exist in the case of international crimes that threatened the common values of the international community. UN ومع أن الحصانة نظام راسخ تماماً بموجب القانون الدولي، فقد توجد استثناءات في حالة الجرائم الدولية التي تهدد القيم المشتركة للمجتمع الدولي.
    The United Nations should give the same attention to stopping the wave of death and suffering caused by drugs as it did to other global challenges that threatened the lives of millions. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تولي اهتماما مساويا لوقف موجة الموت والمعاناة الناجمة عن المخدرات مثلما تفعل مع التحديات العالمية الأخرى التي تهدد حياة الملايين.
    The status quo was not a viable or acceptable option, particularly as it had fuelled terrorist activities and related trafficking activities that threatened the unity, peace and security of the entire region. UN ويمثل الوضع الراهن خيارا لا تتوفر له مقومات البقاء وغير مقبول، وخاصة لأنه يؤجج الأنشطة الإرهابية والأنشطة التجارية غير المشروعة التي تهدد وحدة كامل الإقليم وسلمه وأمنه.
    It observed that Islamic sharia law aimed at the prevention of terrorism and all of its manifestations and that the Holy Koran had determined that it should be punished as a crime that threatened the security, stability and prosperity of society. UN ولاحظت أن الشريعة الإسلامية تهدف إلى منع الإرهاب بجميع مظاهره وأن القرآن الكريم نص على عقوبته باعتباره من الجرائم التي تهدد أمن المجتمع واستقراره وسعادته.
    Recent developments that threatened the principle of the irreversibility of disarmament and other arms control and arms reduction measures were a further cause of concern. UN وتدعو التطورات الأخيرة التي تهدد مبدأ عدم الرجعة في مجال نزع السلاح وتدابير تحديد الأسلحة وخفض الأسلحة الأخرى إلى مزيد من الشعور بالقلق.
    Lab-made creatures that threatened the West Coast. Open Subtitles مخلوقات مصنعة معملياً هددت الساحل الغربي
    Many States were making excessive territorial-sea claims that threatened the high-seas rights of other States. There were also fears of a resources grab in the seabed beyond national jurisdiction. UN وكانت هناك دول عديدة تتقدم بمطالب اقليمية بحرية مفرطة هددت حقوق أعالي البحار لدول أخرى.كما كانت هناك مخاوف من نهب موارد قاع البحار فيما يتجاوز الولاية الوطنية.
    The need for a comprehensive and widely accepted Convention arose from the serious disorder that threatened the oceans in the decade following the failed Second United Nations Conference on the Law of the Sea in 1960. UN إن الحاجة إلى اتفاقية شاملة ومقبولة على نطاق واسع نشأت من الاضطراب الخطير الذي هدد المحيطات في العقد الذي تلا فشل مؤتمـــر اﻷمم المتحدة الثاني لقانون البحار في عام ١٩٦٠.
    The Meeting discussed the various challenges encountered by law enforcement agents in combating amphetamine-type stimulants and agreed, inter alia, that those substances posed a serious and constantly evolving challenge to their efforts, a challenge that threatened the security, health and welfare of local communities, particularly the young population. UN 26- وناقش المجتمعون مختلف التحدِّيات التي يواجهها العاملون في مجال إنفاذ القانون في مكافحة المنشِّطات الأمفيتامينية واتفقوا على أمور في جملتها أنَّ تلك المواد تشكِّل تحدياً خطيراً تتغير طبيعته باستمرار أمام جهودهم، مما يهدّد أمن المجتمعات المحلية وصحتها ورفاهها، وخصوصاً الشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus