"that threatens" - Traduction Anglais en Arabe

    • يهدد
        
    • التي تهدد
        
    • مما يهدِّد
        
    • تهدّد
        
    • التي باتت تهدد
        
    • التي تنذر
        
    • يُهدد
        
    Among such changes, climate change emerges as one of the most challenging that threatens sustainable development in Africa. UN ومن بين هذه التغيرات يبرز تغير المناخ باعتباره أشدها صعوبة فهو يهدد التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Part of a toxic ideology that threatens order in our bloc. Open Subtitles جزء من عقيدة السامة التي يهدد النظام في كتلة لدينا.
    The issue of climate change has become a pressing global challenge that threatens humankind. UN أضحت مسألة تغير المناخ تمثل تحديا عالميا ملحا يهدد البشرية.
    That premeditated behaviour has encouraged a culture of impunity that threatens to further undermine the safety, lives and livelihoods of Palestinian civilians. UN وقد شجع ذلك السلوك المتعمد ثقافة الإفلات من العقاب التي تهدد بمزيد من تقويض سلامة وحياة وسبل عيش المدنيين الفلسطينيين.
    By targeting young, working-age adults, AIDS unleashes a chain of events that threatens to cause entire societies to unravel. UN ويتسبب وباء الإيدز، باستهدافه للشباب في سن العمل، في سلسلة من الأحداث التي تهدد بتفكيك مجتمعات بأسرها.
    That is the only real question that threatens both regional and international peace and security. UN وهي الحقيقة الوحيدة التي تهدد الأمن والسلم الإقليميين والدوليين.
    Climate change is a serious and destabilizing force that threatens the security of Tuvalu and every other Member State. UN إن تغير المناخ قوة خطيرة وعامل زعزعة للاستقرار يهدد أمن توفالو وأمن كل دولة من الدول الأعضاء الأخرى.
    We applaud the commitments made and note that we must use our best efforts to stop this slow-moving tsunami that threatens to engulf us. UN ونشيد بالالتزامات التي قطعت ونذكر أن علينا بذل أفضل جهودنا لوقف هذا السونامي البطيء الذي يهدد بالاطباق علينا.
    It has given rise to a synchronized global recession that threatens jobs, livelihoods and social cohesion across the world. UN فقد تسببت في ركود اقتصادي متزامن يهدد فرص العمالة وسبل كسب الرزق والتماسك الاجتماعي في جميع أنحاء العالم.
    Added to this is the recent drastic rise in world food prices that threatens the poorest. UN يضاف إلى ذلك الارتفاع المشهود الذي حدث مؤخرا في أسعار الأغذية في العالم والذي يهدد أفقر السكان.
    :: The right not to be genetically modified or structurally altered in a way that threatens integrity or vital and healthy functioning UN :: حقها في عدم إدخال تعديلات جينية أو تغييرات في بنيتها بما يهدد تكامل وسلامة وظائفها الحيوية
    9. The right not to be genetically modified or structurally altered in a way that threatens integrity or vital and healthy functioning; UN ' 9` حقها في عدم إدخال تعديلات جينية أو تغييرات في بنيتها بما يهدد تكامل وسلامة وظائفها الحيوية؛
    Coupled with that, the Somali people are facing an extreme drought that threatens a widespread food shortage and starvation, which would necessitate major international emergency food aid. UN واقترانا بذلك، يواجه أبناء الصومال جفافا شديدا يهدد بانتشار واسع للنقص في الأغذية والمجاعة، مما سيتطلب توفير معونة غذائية رئيسية طارئة على الصعيد الدولي.
    This has created a digital divide at the international level that threatens to accentuate even further the marginalization of their populations and their economies. UN وقد أفضى ذلك إلى فجوة رقمية على الصعيد الدولي، الأمر الذي يهدد بزيادة تهميش سكان تلك البلدان واقتصاداتها.
    These procedures can assist in addressing the issue of discretionary decision-making that threatens the integrity of the system. UN ويمكن لهذه الإجراءات أن تساعد على معالجة مسألة صنع القرارات الاستنسابية التي تهدد سلامة النظام.
    The reliance of Governments on national security laws when reacting to exposure or criticism of their human rights practices is one of the major factors that threatens the safety of human rights defenders. UN ويمثل اعتماد الحكومات على قوانين الأمن الوطني للتصدي لأي كشف عن ممارساتها في مجال حقوق الإنسان أو نقد لهذه الممارسات أحد العوامل الرئيسية التي تهدد سلامة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    On the eve of the new millennium, Africa is experiencing an increase in armed conflict that threatens regional peace and stability. UN عشية اﻷلفية الجديدة، تشهد أفريقيا زيادة في الصراعات المسلحة التي تهدد السلام والاستقرار اﻹقليميين.
    Council members were also concerned over reports of military movements by the Rwandan Patriotic Army and the Rally for Congolese Democracy-Goma faction that threatens the town of Ikela. UN ويساور أعضاء المجلس قلق أيضا بسبب التقارير التي تشير إلى التحركات العسكرية للجيش الوطني لرواندا وفصيل التجمع الكنغولي من أجل الديمقراطية التي تهدد مدينة إيكلا.
    It is this global issue that threatens my country's future as no other. UN وهذه القضية العالمية هي التي تهدد مستقبل بلادي أكثر من أي شيء آخر.
    This is in addition to the environmental disaster that threatens the Strip, given the destruction of fuel supplies, the accumulation of waste and the non-provision of potable water. UN فضلا عن الكارثة البيئية التي تهدد قطاع غزة بسبب انقطاع إمدادات الوقود، وتراكم النفايات وعدم توفر المياه الصالحة للشرب.
    Money-laundering continues to be a global problem that threatens the security and stability of financial institutions and systems, undermines economic prosperity and weakens governance systems. UN 62- لا يزال غسل الأموال مشكلة عالمية تهدّد أمن المؤسسات والنظم المالية واستقرارها، وتقوّض الازدهار الاقتصادي، وتضعف نظم الإدارة المُحكَمة.
    Mr. Al-Jarman (United Arab Emirates) (spoke in Arabic): We have carefully read the report of the Secretary-General, which presents a broad overview of how the United Nations would contribute to addressing the climate change problem that threatens the safety and security of people all around the world. UN السيد الجرمن (الإمارات العربية المتحدة): لقد اطلعنا باهتمام على تقرير الأمين العام، الذي يقدم استعراضا واسع النطاق لما يمكن أن تساهم به منظمة الأمم المتحدة في مواجهة مشكلة تغير المناخ التي باتت تهدد سلامة وأمن البشرية في مختلف بلدان العالم.
    Caribbean Governments look on almost helplessly at a growing phenomenon that threatens to disturb the rhythm of projected economic growth and breeds a kind of lawlessness which conventional law-and-order techniques cannot contain. UN وتقف حكومات منطقة البحر الكاريبي متفرجة فيما يشبه العجز إزاء هذه الظاهرة المتنامية التي تنذر بإفساد إيقاع النمو الاقتصادي المتوقع ويتولد عنها لون من السلوك غير المشروع الذي تعجز عن احتوائه الأساليب التقليدية في المحافظة على القانون والنظام.
    I must warn you of the coming danger that threatens every one of us. Open Subtitles يجب أن أحذركم من الخطر القادم الذى يُهدد كل واحد مننا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus