"that transcend" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تتجاوز
        
    • التي تتخطى
        
    • التي تتعدى
        
    • والتي تتجاوز
        
    • تتجاوز إطار
        
    In other words, the United Nations has built a capacity to create rules that transcend frontiers, rules that we all respect. UN وبعبارة أخرى، تعمل الأمم المتحدة على بناء القدرات لوضع القواعد التي تتجاوز الحدود، قواعد سنحترمها جميعا.
    That additional task has enabled the Regional Centre to put into practice State initiatives that transcend the specific area of disarmament. UN وهذه المهمة الإضافية تمكن المركز الإقليمي من تنفيذ مبادرات الدولة التي تتجاوز مجال نزع السلاح تحديدا.
    In its deepest sense, pluralism expresses the recognition and protection of ethnic, cultural and spiritual specificities as well as the acceptance of values, in a given society, that transcend those specificities. UN وتعبر التعددية، في مدلولها الأكثر عمقا، عن الاعتراف بالخصوصيات الإثنية والثقافية والفكرية والروحانية وحمايتها في نفس الوقت الذي تُقبل فيه القيم التي تتجاوز في مجتمع معيّن هذه الخصوصيات.
    A subregional approach was needed to address the cross-cutting challenges that transcend national boundaries. UN وقد كانت هناك حاجة إلى اتباع نهج دون إقليمي لمواجهة التحديات الشاملة التي تتخطى الحدود الوطنية.
    In the face of all the threats and challenges that transcend State borders, we need a more comprehensive concept of collective security, one based on respect and justice as requirements for peace and solidarity as a condition for security, and entailing a commitment from all to promote sustainable development. UN وفي وجه كل التهديدات والتحديات التي تتعدى حدود الدولة نحن بحاجة إلى مفهوم أكثر شمولا للأمن الجماعي، يقوم على أساس الاحترام والعدالة بوصفهما متطلبين للسلام، والتضامن بوصفه شرطا للأمن، ما ينطوي على التزام من الجميع بالنهوض بالتنمية المستدامة.
    There is also a clear need to develop the capacity to create and deliver on multi-stakeholder partnerships that transcend the capabilities and agendas of any one entity, institution or donor. UN وهناك أيضا حاجة واضحة لتنمية القدرة على إقامة وتنفيذ الشراكات التي تضم العديد من أصحاب المصلحة والتي تتجاوز قدرات وبرامج أي هيئة أو مؤسسة أو جهة مانحة واحدة.
    Pushing us to commit horrendous acts... that transcend the usual imagining sphere. Open Subtitles يدفعنا لارتكاب افعال مروعة التي تتجاوز المعتاد ومجال الخيال
    These challenges devolve upon the United Nations and its organs a number of heavy tasks in facing up to them in a manner that takes its cue from principles that transcend the dictates of the narrow interests of this or that State, and that renounces totally the policies of force and double standards. UN إن هذه التحديات تفرض على اﻷمم المتحدة وأجهزتها مهام جسيمة في التعامل معها من خلال سلطة المبادئ التي تتجاوز المفاهيم المصلحية لهذه الدولة أو تلك، وتنبذ بالكامل سياسات القوة والمعايير المزدوجة.
    These resources help countries learn from each other's experiences, and address problems that transcend national boundaries, contributing to the achievement of national development priorities. UN وتعمل هذه الموارد على مساعدة البلدان على التعلم من خبرات بعضها البعض، ومعالجة المشاكل التي تتجاوز الحدود الوطنية، والمساهمة في تحقيق أولويات التنمية الوطنية.
    In the interim, the present administrative arrangement under the Governor has been restored and governance structures that transcend purely local government are being gradually strengthened. UN ومرحلياً، أعيد الترتيب الإداري الحالي تحت إشراف المحافظ ويجري التعزيز التدريجي لهياكل الحكم التي تتجاوز الحكومة المحلية بشكل كامل.
    The Security Council must fully realize its primary responsibility for the collective management of threats that transcend national boundaries and have implications for international security. UN وعلى مجلس الأمن أن يتحمل بصورة كاملة مسؤوليته الرئيسية عن الإدارة الجماعية للتهديدات التي تتجاوز الحدود الوطنية ولها تداعيات على الأمن الدولي.
    UNOWA was intended to take a subregional approach to the issues and causes of conflict that transcend the problems facing individual States and societies and to draw on, and involve, all the relevant capacities of the United Nations system in the area. UN وكان القصد من إنشاء المكتب هـو اتّباع نهج دون إقليمي فيما يتعلق بقضايا وأسبـاب الصراعات التي تتجاوز المشاكل التي تواجهها فرادى الدول والمجتمعات، والاستعانـة بـجميع القدرات ذات الصلة الموجودة لدى منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال وإشراكها.
    Indeed, the Court has acknowledged the validity, as international custom, of fundamental norms of the international legal order that transcend those contained in a convention. UN والواقع أن المحكمة سلمت بصحة القواعد اﻷساسية للنظام القانوني الدولي التي تتجاوز تلك المتضمنة في اتفاقية ما، باعتبارها عرفا دوليا.
    (iii) To address human rights issues that transcend the borders between the States covered by his mandate and that could be addressed only through concerted action in more than one country; UN ' ٣ ' أن يعالج قضايا حقوق اﻹنسان التي تتجاوز الحدود التي تفصل بين الدول المشمولة بولايته والتي لا يمكن معالجتها إلا من خلال جهود متضافرة في أكثر من بلد واحد؛
    Romania highly appreciates the framework provided by the United Nations system, since it allows for the broad participation of all countries in all fields and enables the search for common interests that transcend national pride. UN تقدر رومانيا تقديرا كبيرا اطار العمل الذي توفره منظومة اﻷمم المتحدة ﻷنه يسمح بالمشاركة الواسعة لجميع البلدان في جميع الميادين ويشجع البحث عن المصالح المشتركة التي تتجاوز مشاعر الكبرياء الوطنية.
    As we struggle to address a multitude of problems that transcend borders, a culture of peace and harmony, as opposed to war, violence and conflict could provide the foundation for a meaningful alliance for global action. UN وفي معرض كفاحنا للتصدي لمجموعة كبيرة من المشاكل التي تتجاوز الحدود، يمكن أن توفر ثقافة السلام والوئام أساسا للتحالف المجدي من أجل العمل العالمي، في مقابل الحرب والعنف والصراع.
    Modern sport has conquered the world: this is the most important mass social phenomenon of the end of the twentieth century, and is a source of social relationships that transcend national groupings. UN إن اﻷلعاب الرياضية الحديثة قد غزت العالم: وهذه أهم ظاهرة اجتماعيــة جماهيريــة فــي نهايــة القرن العشرين، كما أنها تشكل مصدرا للعلاقات الاجتماعية التي تتجاوز التجمعات الوطنية.
    The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) offers an ideal regional forum for the discussion of issues - such as trade, capital and labour flows, energy, water, transport and environment - that transcend language and culture. UN وتوفر اللجنة الاقتصادية لغربي آسيا محفلا إقليميا نموذجيا لمناقشة قضايا من قبيل قضايا التجارة، وتدفقات رأس المال والعمالة، والطاقة، والمياه، والنقل، والبيئة، التي تتجاوز عاملي اللغة والثقافة.
    To this day, the United Nations provides the only viable framework and legitimate authority for acting globally to address issues that transcend national borders. UN وحتى هذا اليوم، توفر الأمم المتحدة الإطار السليم الوحيد والسلطة الشرعية للعمل على الصعيد العالمي لمعالجة المسائل التي تتجاوز الحدود الوطنية.
    The growth in the frequency of these disasters has led to what we can call the globalization of humanitarian disasters that transcend the political borders of States. UN وتنامي وتيرة هذه الكوارث أدى إلى ما يمكن أن نطلق عليه الآن عولمة الكوارث الإنسانية التي تتخطى الحدود الوطنية للدول، مما يضاعف من آثارها.
    Poverty and hunger, environmental degradation, international organized crime, arms trafficking, the violation of human rights, terrorism, the arms build-up and nuclear proliferation are examples of the challenges that transcend frontiers. UN إن الفقر والجوع، والتدهور البيئي، والجريمة الدولية المنظمة، والاتجار غير المشروع باﻷسلحة، وانتهاك حقوق الانسان، واﻹرهاب، وتكديس اﻷسلحة، والانتشار النووي، كلها أمثلة على التحديات التي تتخطى الحدود.
    Although they cannot be the final judge of security, human rights, the quality of the environment, levels of poverty eradication, or indeed of equity or the many other values that transcend cold statistics and prices, they are certainly more efficient in promoting economic growth. UN ومع أنه لا يمكن للأسواق أن تكون القاضي الذي يفصل نهائيا في شؤون الأمن أو حقوق الإنسان أو جودة البيئة أو مستويات استئصال الفقر، أو حتى المساواة أو غير ذلك من القيم الكثيرة التي تتعدى الاحصاءات والأسعار الجامدة، فمن المؤكد أنها أكثر كفاءة على تعزيز النمو الاقتصادي.
    2. Trafficking is a direct manifestation of deeply ingrained gender inequalities that transcend national borders. UN 2 - والاتجار مظهر مباشر لأوجه عدم المساواة الجنسانية المتجذرة بعمق والتي تتجاوز الحدود القطرية.
    While some projects focus on specific, well-defined issues or fields of study within one of the five UNU thematic areas, others cut across and complement multiple thematic areas or integrate divergent or disparate elements that transcend traditional social, economic, and natural foundations. UN وإذا كانت هناك مشاريع تركز على مسائل محددة وواضحة المعالم أو على حقول بحث تندرج ضمن المجالات المواضيعية الخمسة للجامعة، فثمة مشاريع أخرى تغطي مجالات مواضيعية متعددة وتكملها، أو تدمج عناصر متباعدة أو متفرقة تتجاوز إطار الأسس الاجتماعية والاقتصادية والطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus