"that victims of" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن ضحايا
        
    • بأن ضحايا
        
    • حصول ضحايا
        
    • إنصاف ضحايا
        
    • استفادة ضحايا
        
    • لأن ضحايا
        
    • تضمن لضحايا
        
    • معاملة ضحايا
        
    • إن ضحايا
        
    • وأن ضحايا
        
    • تمكن ضحايا
        
    • ضحايا أعمال
        
    • وبالإمكانية المتاحة لضحايا
        
    • منح ضحايا
        
    • الأشخاص ضحايا
        
    UNCT noted that victims of sexual violence, including rape, were predominantly female children under the age of 15 years. UN ولاحظ الفريق القطري أن ضحايا العنف الجنسي بما في ذلك الاغتصاب هم في معظمهم فتيات دون 15 عاماً.
    The Turkish Cypriot side claims that victims of the coup d'état are among those persons listed as missing. UN ويدعِي الجانب القبرصي التركي أن ضحايا الانقلاب هم في عداد اﻷشخاص المعتبرين بحكم المفقودين.
    It is concerned at information indicating that victims of trafficking are sometimes prosecuted for having committed zina. UN ويساور اللجنة قلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن ضحايا الاتجار يحاكمن أحياناً بتهمة ارتكاب الزنا.
    He also requested confirmation that victims of acts of torture were eligible for effective compensation. UN كما طلب تأكيدا يفيد بأن ضحايا التعذيب يحصلون بالفعل على تعويض.
    The goal should be that victims of discrimination as far as possible are treated in the same way regardless of the ground for discrimination and area of life. UN ويجب أن يكون الهدف حصول ضحايا التمييز، قدر الإمكان، على معاملة متساوية بغض النظر عن أسباب التمييز ومجالات الحياة.
    :: Efforts to ensure that victims of domestic violence receive adequate help, protection and assistance UN :: الجهود الرامية إلى ضمان حصول ضحايا العنف المنزلي على ما يكفي من معونة وحماية ومساعدة.
    It urged Bolivia to ensure that victims of torture or ill-treatment receive redress, including compensation and rehabilitation. UN وحثت اللجنة بوليفيا على ضمان إنصاف ضحايا التعذيب وسوء المعاملة، بطرق منها التعويض ورد الاعتبار(117).
    Moreover, witnesses lacked confidence in the conditions of protection, and understandable that victims of human rights violations were afraid of any State official. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن الشهود واثقين في شروط الحماية، ومن البديهي أن ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان كانوا يخشون موظفي الدولة.
    The Turkish Cypriot side claims that victims of the 1974 coup d'état are among those persons listed as missing. UN ويزعم الجانب القبرصي التركي أن ضحايا انقلاب عام 1974 هم في عداد الأشخاص المفقودين.
    It should be noted, however, that principle 6 did not specify that victims of transboundary damage were under an obligation to exhaust domestic remedies before seeking international redress. UN بيد أنه تجدر الملاحظة أن المبدأ 6 لا ينص على أن ضحايا الضرر العابر للحدود ملزمون باستنفاد سُبل الانتصاف الوطنية قبل السعي للانتصاف بسُبل دولية.
    Recognizing that victims of trafficking are particularly exposed to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, UN وإذ تدرك أن ضحايا الاتجار يتعرضون بصورة خاصة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Surveys prove that victims of parental violence are more likely to use violence themselves later. UN وقد أثبتت الدراسات الاستقصائية أن ضحايا العنف الأبوي من المرجح بدرجة أكبر أن يستخدموا العنف فيما بعد.
    Most States reported that victims of crime had access to State-funded legal assistance throughout the criminal justice process. UN وأفادت معظم الدول بأن ضحايا الإجرام يمكنهم الحصول على مساعدة قانونية ممولة من الدولة طوال إجراءات العدالة الجنائية.
    Recognizing that victims of trafficking are particularly exposed to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, UN وإذ تسلم بأن ضحايا الاتجار معرضون بصفة خاصة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المرتبط بذلك،
    Recognizing that victims of trafficking are particularly exposed to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, UN وإذ تسلم بأن ضحايا الاتجار معرضون بصفة خاصة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المرتبط بذلك،
    It was also informed that victims of discrimination tended not to complain, which may be explained by a lack of information about the available remedies and, in some instances, a lack of confidence in the criminal justice system. UN وقد أُبلغت اللجنة أيضاً بأن ضحايا التمييز يميلون إلى الامتناع عن تقديم أي شكوى، وقد يُفسّر ذلك بعدم توفر معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة، وانعدام الثقة في نظام العدالة الجنائية في بعض الحالات.
    The State party should take appropriate measures to ensure that victims of acts of torture and ill-treatment receive full and fair redress and the fullest possible rehabilitation. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لضمان حصول ضحايا التعذيب وسوء المعاملة على تعويض كامل وعادل وعلى أكبر قدر ممكن من إعادة التأهيل.
    She recalls the obligation of the State to ensure that victims of forced evictions either receive compensation or are adequately resettled. UN وتشير المقررة في هذا الصدد إلى التزام الدولة بضمان حصول ضحايا الطرد القسري على تعويض أو توفير سكن لائق لهم.
    The State party should take appropriate measures to ensure that victims of acts of torture and ill-treatment receive full and fair redress and the fullest possible rehabilitation. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لضمان حصول ضحايا التعذيب وسوء المعاملة على تعويض كامل وعادل وعلى أكبر قدر ممكن من إعادة التأهيل.
    The State party should take the necessary steps to ensure that victims of torture or ill-treatment receive redress, including fair and adequate compensation and the means for as full a rehabilitation as possible. UN يجب أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان إنصاف ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة بطرق منها تقديم تعويضات عادلة وكافية ورد الاعتبار إليهم على أكمل وجه ممكن.
    The Act of 18 March 2003 provides that victims of exploitation of prostitution shall receive protection and assistance, and may be granted the right to stay in the country and work. UN وينص القانون المؤرخ 18 آذار/مارس 2003 على وجوب استفادة ضحايا الاستغلال في الدعارة من نظام حماية ومساعدة، وعلى إمكانية منحهم تصريح إقامة يحق لهم العمل بموجبه.
    It is also concerned that victims of abuse and their families receive limited support for recovery and reintegration. UN كما أنها قلقة لأن ضحايا الإساءة وأسرهم لا يحصلون إلا على القليل من المساندة في سبيل التأهيل وإعادة الاندماج.
    They should also ensure that victims of violations have access to just and effective remedies, namely judicial and administrative or quasi-judicial mechanisms, and appropriate compensation. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن لضحايا الانتهاكات الوصول إلى سبل انتصاف عادلة وفعالة، أي إلى آليات إدارية أو قضائية أو شبه قضائية وإلى تعويض مناسب.
    It asked Cyprus whether any training or education was provided for officials dealing with trafficking, in particular to ensure that victims of trafficking were treated as victims and not criminals. UN وطلبت معلومات من قبرص بشأن ما يُقدم من تثقيف أو تدريب في هذا المجال للمسؤولين عن التصدي للاتجار، ولا سيما لضمان معاملة ضحايا الاتجار كضحايا لا كمجرمين.
    Vigilantes are right in arguing that victims of crime deserve justice and that perpetrators of crime should be held to account. UN وهم محقون في قولهم إن ضحايا الجريمة يستحقون الاقتصاص لهم، ولا بد من محاسبة الجناة.
    They noted that allegations of police brutality were received daily and that victims of domestic violence were often humiliated by specialized services. UN ولاحظت المنظمتان أن الادعاءات بشأن وحشية الشرطة تُستلَم يومياً وأن ضحايا العنف المنزلي كثيراً ما يتعرضون للإذلال على يد المصالح المختصة.
    However, this does not mean that victims of discrimination will not be able to use this mechanism independently of the ombudsman. UN على أن ذلك لا يعني عدم تمكن ضحايا التمييز من استخدام هذه الآلية بمعزل عن أمين المظالم.
    JS1 indicates that victims of torture often fear reprisals, which prevents them from lodging a complaint with the competent courts. UN وأفادت الورقة المشتركة 1 بأن ضحايا أعمال التعذيب كثيراً ما يخشون الانتقام، وهو ما يُفسر إحجامهم عن رفع شكاوى إلى السلطات المختصة.
    It welcomes the fact that the Trial Chamber has delivered judgment in its first case (No. 001) on 26 July 2010 and that it has delivered indictments in its second case (No. 002), and that victims of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment can participate in the proceedings as civil parties. UN وترحب اللجنة بكون الدائرة الابتدائية قد أصدرت حكماً في قضيتها الأولى (رقم 001) في 26 تموز/يوليه 2010 وبكونها قد أصدرت قرارات اتهام في قضيتها الثانية (رقم 002)، وبالإمكانية المتاحة لضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة للمشاركة في الإجراءات كأطراف مدنية.
    A number of delegations observed that victims of trafficking might be granted humanitarian status, if they were deemed not to fall within the 1951 Convention refugee definition. UN ولاحظ عدد من الوفود أنه يمكن منح ضحايا الاتجار صفة إنسانية إذا لم ينطبق عليهن تعريف اللاجئ الوارد في اتفاقية عام 1951.
    She encourages the Government to open the shelter as soon as possible so that victims of abuse, including trafficked persons, would be able to find protection and assistance there. UN وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على افتتاح المأوى في أقرب وقت ممكن بحيث يتسنى لضحايا الإساءة، بمن فيهم الأشخاص ضحايا الاتّجار، الحصول على الحماية والمساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus