Generally speaking, the Code of Criminal Procedure provided that violation of the right of defence constituted a punishable offence. | UN | وبوجه عام، ينص قانون الاجراءات الجنائية على أن انتهاك الحق في الدفاع جريمة يعاقب عليها القانون. |
Accordingly, national laws should ensure that violation of such provisions would constitute a punishable criminal office. | UN | وبناءً عليه، ينبغي أن تنص القوانين الوطنية على أن انتهاك هذه الأحكام يشكل جريمة تستوجب العقاب. |
The Department of Peacekeeping Operations indicated that all section chiefs had been cautioned that violation of the rules of the Organization could result in the concerned staff members being held financially responsible. | UN | وأشارت إدارة عمليات حفظ السلام إلى أن جميع رؤساء الأقسام قد حذروا من أن انتهاك قواعد المنظمة يمكن أن يفضي إلى مساءلة الموظفين المعنيين ماليا. |
It took historic new steps in declaring that violation of women's rights was a violation of human rights, supported the creation of a new mechanism allowing complaints relating to discrimination and the appointment of a special rapporteur on violence against women. | UN | واتخذا خطوات تاريخية جديدة إذ أعلنا أن انتهاك حقوق المرأة هو انتهاك لحقوق اﻹنسان وأيدا إنشاء آلية جديدة تمكن من تقديم الشكاوى المتصلة بالتمييز وتعيين مقررة خاصة معنية بالعنف ضد المرأة. |
6.3 The author maintains that violation of due process is justified by: | UN | 6-3 ويدفع صاحب البلاغ بأن انتهاك الإجراءات القانونية الواجبة يستند إلى المبررات التالية: |
I must stress here that violation of the Agreement represents nothing less than blatant disrespect for the territorial integrity and sovereignty of a United Nations Member State. | UN | ولا بد لي أن أشدد هنا على أن انتهاك الاتفاق ينطوي على عدم احترام صارخ للسلامة الإقليمية والسيادة لدولة عضو في الأمم المتحدة. |
The Law establishes that violation of the equal treatment requirement covers person's age, sexual orientation, disability, racial or ethnic origin, religion or beliefs as well as sexual harassment. | UN | وينص القانون على أن انتهاك متطلبات المعاملة المتساوية يشمل سن الشخص، وتفضيلهوجهه الجنسي، والمنشأ العنصري أو الإثني، والدين أو المعتقدات وكذلك التحرش الجنسي. |
It follows from the sense of article 1193 of the Civil Code of the Russian Federation that violation of public policy can occur only when a foreign legal norm is applied that is in conflict with Russian principles of law and order. | UN | فالمادة 1193 من القانون المدني للاتحاد الروسي يفهم منها أن انتهاك السياسة العامة لا يقع إلا عندما يطبق معيار قانوني أجنبي يتعارض مع المبادئ الروسية لاستتباب الأمن. |
Having in mind that violation of equality has been prescribed as a criminal offence, we can consider that judges and barristers are acquainted with that. | UN | 591 - وحيث أن انتهاك المساواة يوصف بأنه مخالفة جنائية، يمكننا أن نعتبر أن القضاة والمحامين على علم بذلك. |
The FBI (Federal Bureau of Investigation) had also conducted investigations into cases of detainees who had reportedly not been duly transferred from the Orleans Parish prison in the aftermath of the hurricane. Those investigations had been reported to the Civil Rights Division, but the Division had concluded that violation of the constitutional rights of the detainees had not been sufficiently established. | UN | وأجرى مكتب التحقيقات الفيدرالي تحقيقات بشأن حالات مساجين لم يتم نقلهم على النحو اللازم من سجن أورلينز باريش في أعقاب الإعصار، وقدم تقريراً بشأن هذه التحقيقات إلى شعبة الحقوق المدنية، غير أنها خلصت إلى أن انتهاك حقوق المساجين لم يتم إثباته بما فيه الكفاية. |
Several delegations expressed the view that violation of rights of the Convention encompassed both acts and omissions and that a concise formulation referring to violation of rights or provisions of the Convention would be understood as including acts and the failure to act and was thus sufficient. | UN | وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أن انتهاك الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية يشمل الفعل والامتناع عن الفعل على حد سواء وأن الصياغة الدقيقة التي تشير إلى انتهاك الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية أو أحكامها ستُفهم على أنها تشمل الفعل والامتناع عن الفعل وهي بذلك تفي بالغرض. |
2. Germany reported that violation of the legal provisions on conservation of species could be punished either as a criminal or as an administrative offence. | UN | 2- ذكرت ألمانيا أن انتهاك الأحكام القانونية المتعلقة بالمحافظة على هذه الأنواع يمكن معاقبته باعتباره فعلا إجراميا أو جرما إداريا. |
:: Many respondents also mentioned that violation of confidentiality provisions may lead to penalties, ranging from fines, termination of employment/contract to imprisonment. | UN | :: كما ذكر الكثير من المجيبين أن انتهاك أحكام السرية قد يؤدي إلى فرض عقوبات، تتراوح من الغرامات إلى إنهاء العمل/العقد إلى السجن. |
76. Mr. Bocalandro (Argentina) said that his delegation supported the view that violation of the norms of prevention in relation to hazardous activities entailed State responsibility. | UN | 76 - السيد بوكالندرو (الأرجنتين): أعرب عن تأييد وفده للرأي الذي مؤداه أن انتهاك قواعد المنع فيما يتعلق بالأنشطة الخطرة يستتبع مسؤولية الدولة. |
The Conference took historic new steps in declaring that violation of women's rights is violation of human rights, supported the creation of new mechanism of complaint through the existence of an optional protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the appointment of a Special Rapporteur on Violence against Women. | UN | فقد اتخذ هذا المؤتمر خطوات تاريخية جديدة بإعلانه أن انتهاك حقوق المرأة هو انتهاك لحقوق اﻹنسان، وأيد إنشاء آلية جديدة للتظلم عن طريق وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتعين مقرر خاص معني بالعنف ضد المرأة. |
Subparagraph (n) states that violation of the rights of prisoners or persons in police custody, or supplying them with drugs, is a very serious offence. | UN | وتبين الفقرة (ن) أن انتهاك حقوق الأشخاص المحتجزين أو المساجين وإمدادهم بالمخدرات خطر جسيم. |
The sanctions for violations of restrictive measures are foreseen in the Penal Code of Estonia, which stipulates that violation of an internal measure necessary for the application of an international sanction is punishable by a pecuniary punishment or up to 5 years' imprisonment. | UN | وترد الجزاءات على انتهاكات التدابير التقييدية في قانون العقوبات المعمول به في إستونيا، الذي ينص على أن انتهاك تدبير داخلي ضروري لتطبيق جزاءات دولية يعاقب عليه بعقوبة مالية أو بالسجن مدة تصل إلى خمس سنوات. |
The penalties for violations of restrictive measures are foreseen in the Penal Code of Estonia, which stipulates that violation of an internal measure necessary for the application of an international sanction is punishable by a pecuniary punishment or up to 5 years' imprisonment. | UN | وترد في قانون العقوبات المعمول به في إستونيا العقوبات على انتهاكات التدابير التقييدية، حيث ينص القانون على أن انتهاك تدبير داخلي ضروري لتطبيق جزاءات دولية يعاقب عليه بعقوبة مالية أو بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات. |
He further emphasized that violation of that rule might amount to a war crime under the Rome Statute of the International Criminal Court. | UN | وأكد كذلك أن انتهاك هذه القاعدة قد يرقى إلى جريمة حرب بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية(). |
He also noted concerns expressed by some interlocutors that violation of the new law would carry a high penalty, thus resulting in self-censorship by media professionals. | UN | كما لاحظ القلق الذي أعرب عنه عدد من المحاورين والذي يفيد بأن انتهاك القانون الجديد يترتب عليه عقوبة كبيرة، مما يؤدي إلى رقابة ذاتية من قبل المهنيين في مجال وسائط الإعلام. |
It would make a government's intervention " justiciable " , in that " violation " of this right would have a potential cost for the government, as cases could be taken to courts. | UN | ومن شأن ذلك أن يجعل تدخل الحكومة " عرضة للمساءلة أمام العدالة " ، من حيث إن " انتهاك " هذا الحق ربما كان مكلفاً للحكومة، نظراً لإمكانية اللجوء إلى المحاكم. |