"that will enable it to" - Traduction Anglais en Arabe

    • تمكنها من
        
    • التي ستمكنها من
        
    • الذي سيمكِّنها من
        
    • الذي يمكنها من
        
    • سيمكنه من
        
    Japan has made it clear that it is determined to conduct a proactive foreign policy that will enable it to contribute to the future well-being of mankind. UN لقد أوضحت اليابان أنها مصممة على ممارسة سياسة خارجية أميل الى اﻹيجابية تمكنها من المساهمة في خير البشرية مستقبلا.
    Now that Bolivia has thus completed the reform of its political constitution, it is putting into effect changes that will enable it to consolidate democracy and economic development, in conditions of fairness and social justice. UN اﻵن وقد استكملــت بوليفيــا إصلاح دستورها السياسي، فإنها تعمل على تنفيذ إصلاحات تمكنها من توطيد الديمقراطية والتنمية الاقتصادية في ظروف من العدل والعدالة الاجتماعية.
    :: The Mission must be provided with administrative and logistic support in order allow it to carry out its tasks. The Mission must also be give the media and political support required to create an appropriate environment that will enable it to fulfil its mandate in the required manner. UN :: ضرورة تدعيم البعثة بالجوانب الإدارية واللوجستية التي تمكنها من القيام بواجباتها، وكذا توفير الدعم الإعلامي والسياسي لخلق مناخ مواتي يساهم في إنجاز المهمة على الوجه المطلوب.
    The Commission, however, has yet to identify and develop the ideal mechanisms that will enable it to undertake this function and that are commensurate with its nature as an advisory, non-operational and New York-based body. UN بيد أن اللجنة لم تقم بعد بتحديد ووضع الآليات المثلى التي ستمكنها من القيام بهذه المهمة والتي تتناسب مع طبيعتها بوصفها جهازا استشاريا غير تنفيذي يقع مقره في نيويورك.
    In this regard, Singapore has the necessary legislative framework that will enable it to meet its obligations under the resolution. UN وفي هذا الصدد، لدى سنغافورة الإطار التشريعي اللازم الذي سيمكِّنها من الوفاء بالتزاماتها بموجب القرار.
    Henceforth, the Commission must consider scenarios that will enable it to emerge from the crisis in order to put forward specific recommendations to the General Assembly on the format and substance of upcoming sessions. UN ومن الآن فصاعدا، يجب أن تنظر الهيئة في سيناريوهات تمكنها من الخروج من الأزمة حتى تقدم توصيات محددة إلى الجمعية العامة حول شكل وموضوع الدورات القادمة.
    MONUC also intends to put in place a public information capability that will enable it to explain and clarify MONUC's intentions and activities and to respond in a more timely and effective manner to statements by the parties. UN كما تعتزم البعثة إنشاء قدرة إعلامية تمكنها من شرح وتوضيح نواياها وأنشطتها، والرد بفعالية وسرعة أكبر على ما يصدره الأطراف من بيانات أو تصريحات.
    The challenge before us is to create the structures and provide the political will that will enable it to deliver the peaceful, just and prosperous world that is the hope and expectation of humanity. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهنا في إيجاد الهياكل وتوفير الإرادة السياسية التي تمكنها من تحقيق العالم الذي ينعم بالسلام والعدل والرخاء الذي تأمل فيه البشرية وتتوقعه.
    It is a high-speed cargo ship that will have a cruising speed of 50 knots, a capacity of 1,000 tons, a range of 500 nautical miles and seaworthiness that will enable it to navigate in rough seas up to state-6. UN وهي عبارة عن سفينة شحن عالية السرعة تصل سرعتها العادية إلى ٥٠ عقدة، وتبلغ سعتها ٠٠٠ ١ طن، ويصل مداها إلى ٥٠٠ ميل بحري، وتمتاز بصلاحية لﻹيجار تمكنها من الملاحة في بحار مضطربة تصل إلى الحالة ٦.
    In this context, the United Nations needs to make the changes that will enable it to better profit from the contributions that States and regions are ready to make. UN وفي هذا السياق تحتاج اﻷمم المتحدة إلى إجراء تغييــرات تمكنها من تحسيــن الاستفادة من المساهمات التــي تبدي الدول واﻷقاليم الاستعداد لتقديمها.
    In this regard, the United Nations must deepen the comprehensive modernization process that will enable it to rationalize the use of its resources, while becoming more efficient and transparent in the fulfilment of its functions. UN وفي هذا الصدد، يجب على اﻷمم المتحدة أن تمضي بعمق في عملية التحديث الشامل التي تمكنها من ترشيد استخدام مواردها، وتجعلها في نفس الوقت أكثر كفاءة وشفافية في اضطلاعها بمهامها.
    7. The second problem, which is the result of the increase in its workload, is that the Tribunal must find new ways of working that will enable it to try all the accused within a reasonable time-frame. UN 7 - أما المشكلة الثانية، وهي تنجم عن الزيادة في حجم العمل، فتتمثل في ضرورة أن تجد المحكمة طرقا جديدة في العمل تمكنها من محاكمة جميع المتهمين في غضون إطار زمني معقول.
    This may indeed be the most opportune time to review structural issues with new vision and boldness, the ultimate purpose being to instil and build into the system a dynamism that will enable it to respond and adjust promptly to changing global realities. UN وقد يكون هذا حقا وقتـــا أكثـــر مؤاتاة لاستعراض القضايا الهيكلية برؤية جديدة وجرأة، والغرض النهائي من ذلك أن تُغرس وتبني في المنظومة دينامية تمكنها من الاستجابة فورا للحقائق العالمية المتغيرة والتكيف معها.
    It would be an illusion to think that this innovative model of peace-keeping will be able to succeed in Liberia, especially under current conditions, unless sufficient and reliable sources of funding are provided to ECOMOG, and unless the force is strengthened and structured in a manner that will enable it to carry out its tasks as a professional peace-keeping force. UN ومن الوهم الاعتقاد بأن هذا النموذج المبتكر لحفظ السلام سينجح في ليبريا، لا سيما في ظل الظروف الحالية، ما لم تتوافر لفريق الرصد مصادر التمويل الكافية والمعول عليها، وما لم تعزز ذلك القوة وتنظم بطريقة تمكنها من القيام بمهامها كقوة محترفة لحفظ السلام.
    Some participants underlined the need for the Commission to explore lighter and more flexible forms of engagement that will enable it to better exercise its convener's role and to tap into the knowledge and the political leverage of its membership. UN وأكد بعض المشاركين على ضرورة أن تستكشف اللجنة أشكال انخراط أقل عبئا وأكثر مرونة تمكنها من الاضطلاع على نحو أفضل بدورها في مجال الدعوة إلى عقد الاجتماعات والاستفادة مما يتمتع به أعضاؤها من معارف وزخم سياسي.
    Consequently, the State party is not required to modify its decision(s) concerning the granting of asylum; on the other hand, it does have a responsibility to find solutions that will enable it to take all necessary measures to comply with the provisions of article 3 of the Convention. UN وبالتالي، فإن الدولة الطرف غير مطالبة بتعديل قرارها (قراراتها) بشأن منح اللجوء؛ بل هي مسؤولة، من جهةٍ أخرى، عن إيجاد حلول تمكنها من اتخاذ جميع التدابير اللازمة للامتثال لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    Consequently, the State party is not required to modify its decision(s) concerning the granting of asylum; on the other hand, it does have a responsibility to find solutions that will enable it to take all necessary measures to comply with the provisions of article 3 of the Convention. UN وبالتالي، فإن الدولة الطرف غير مطالبة بتعديل قرارها (قراراتها) بشأن منح اللجوء؛ بل هي مسؤولة، من جهةٍ أخرى، عن إيجاد حلول تمكنها من اتخاذ جميع التدابير اللازمة للامتثال لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    It is only political will that will provide the Assembly with the tools and the mechanisms that will enable it to have a role in the making and implementation of international law and in the creation and maintenance of a just and equitable world order. UN إنها الإرادة السياسية وحدها التي ستوفر للجمعية العامة الأدوات والآليات التي ستمكنها من القيام بدور في وضع القانون الدولي وتنفيذه وفي إنشاء وصون نظام عالمي منصف وعادل.
    I would like to conclude by simply reiterating our thanks to the entire membership of the General Assembly for granting the IHO the observer status that will enable it to strengthen its cooperation with all interested nations. UN أود أن أختم كلامي بتكرار شكرنا لسائر أعضاء الجمعية العامة لمنح المنظمة الهيدروغرافية الدولية مركز المراقب الذي سيمكِّنها من تعزيز تعاونها مع جميع الدول المعنية.
    We hope that peace will soon prevail in Angola, Mozambique and Somalia so that Africa can enjoy the stability that will enable it to meet the challenges of construction and development and move towards prosperity for the African people and people of the whole world. UN ونأمل أن يحل السلام عما قريب في أنغولا والصومال وموزامبيق لكي تنعم افريقيا بالاستقرار الذي يمكنها من مواجهة تحديات البناء والتنمية، والتحرك صوب رخاء الشعوب الافريقية وشعوب العالم أجمع.
    The draft resolution this year differs only by a few technical details in the fourth preambular paragraph, which we have added for the Committee's good information on the revitalization of the Centre that will enable it to cover the whole African region. UN ومشروع قرار هذا العام لا يختلف سوى في بعض التفاصيل الفنية الواردة في الفقرة الرابعة من ديباجته، التي أضفناها لحسن اطلاع اللجنة على المعلومات المتعلقة بتنشيط المركز مما سيمكنه من تغطية المنطقة الأفريقية بأكملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus