"that will have to be" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي سيتعين
        
    • سيتعين إجراء
        
    The time it is taking to elect a President and form a Government is an indication of the difficulties that will have to be overcome. UN ويعد طول الفترة الزمنية التي يستغرقها انتخاب الرئيس وتشكيل الحكومة مؤشرا على الصعوبات التي سيتعين تذليلها.
    This will require more internal effort that will have to be supported by appropriate UNDP assistance. UN وسيتطلب ذلك بذل المزيد من الجهود الداخلية التي سيتعين دعمها بمساعدة ملائمة من البرنامج اﻹنمائي.
    We are now identifying in detail all the steps that will have to be taken if we are to organize, before next December, a conference to inform sponsors to help finance this large-scale operation. UN ونحن اﻵن نحدد بالتفصيل جميع الخطوات التي سيتعين اتخاذها إذا ما أردنا أن ننظم، قبل كانون اﻷول/ديسمبر القادم، مؤتمرا ﻹعلام الجهات الراعية لكي تساعد على تحويل هذه العملية الواسعة النطاق.
    If such a situation continues, they will face the gravest economic, health and social problems that will have to be solved by future generations. UN وإذا استمر هذا الوضع، فسوف يواجهون أخطر المشاكل الاقتصادية والصحية والاجتماعية التي سيتعين على اﻷجيال المقبلة تحمل مسؤولية حلها.
    34. Although the most sensitive cases will be dealt with by specially designated and equipped courts, there are also lower-level cases that will have to be tried before regular courts, for instance at the District or Cantonal level. UN 34 - ورغم أن أكثر القضايا حساسية ستنظرها محاكم معينة ومعدة خصيصا لذلك، هناك أيضا قضايا من المستوى الأدنى سيتعين إجراء المحاكمة فيها أمام محاكم عادية، على مستوى المحافظة أو المقاطعة مثلا.
    While trade liberalization has been a key element in development strategies for the past 20 years, further liberalization as a result of the WTO negotiations is estimated to bring considerable long-term benefits, there are a number of challenges that will have to be faced. UN وإذا كان تحرير التجارة قد شكل عنصراً أساسياً في استراتيجيات التنمية على مدى السنوات العشرين الماضية، وقُدر أن زيادة تحرير التجارة بفضل مفاوضات منظمة التجارة العالمية ستحقق فوائد كبيرة في الأجل الطويل، فهناك عدد من التحديات التي سيتعين مواجهتها.
    Such assistance would supplement the considerable efforts that will have to be made by the Central African authorities to overcome significant logistical and financial constraints. UN وسوف تكمل هذه المساعدة الجهود الهائلة التي سيتعين أن تبذلها سلطات أفريقيا الوسطى، للتغلب على الضغوط السوقية والمالية الهامة.
    Hopefully, the debate will centre around the significant contribution that will have to be sought and obtained from civil society, volunteers and communities as a whole. UN ونأمل أن تتمحور المداولة حول المساهمة الهامة التي سيتعين طلبها والحصول عليها من المجتمع المدني، والمتطوعين والمجتمعات المحلية قاطبة.
    With regard to MSRP, the Committee notes that one issue that will have to be addressed is the fact that it does not contain a module to support results-based management. UN وفيما يتعلق بمشروع تجديد نظم الإدارة، تلاحظ اللجنة أن من المواضيع التي سيتعين تناولها أن هذا المشروع لا يتضمن نموذجاً لدعم الإدارة القائمة على تحقيق النتائج.
    Although the Transitional Government has yet to present its definitive programme to the National Assembly, it has begun to address some of the difficult issues that will have to be resolved if elections are to be held within the next two years. UN ومع أن الحكومة الانتقالية لم تقدم بعد برنامجها النهائي إلى الجمعية الوطنية، فقد شرعت في معالجة بعض القضايا الصعبة التي سيتعين حلها إذا أُريد تنظيم انتخابات في غضون العامين المقبلين.
    Similarly, the Council's spring meetings with the Bretton Woods institutions and its exchanges with their executive boards have helped establish the framework for the strengthened partnership that will have to be arranged with these institutions in the Monterrey follow-up process. UN وعلى نحو مماثل، فإن اجتماعات المجلس الربيعية مع مؤسسات بريتون وودز وحواراته مع مجالسها التنفيذية تساعد في إنشاء إطار الشراكة المعززة التي سيتعين ترتيبها مع هذه المؤسسات في سياق متابعة مؤتمر مونتيري.
    It is recognized that a strategy must be developed incrementally, taking into consideration the time and resources that will have to be invested to ensure that fraud prevention becomes sufficiently effective. UN ومن المعترف به أنه يجب وضع استراتيجية على مراحل، بحيث يؤخذ في الاعتبار الوقت والموارد التي سيتعين استثمارها لضمان أن يكون منع الغش فعالا بدرجة كافية.
    The constitutional, fiscal and agrarian reforms that will have to be carried out in the next few months will require a constant effort on the part of the country’s political forces. UN إن اﻹصلاحات الدستورية والمالية والزراعية التي سيتعين إجراؤها في اﻷشهر القليلة القادمة ستتطلب جهدا متصلا من القوى السياسية في البلد.
    Accordingly, the real waste that will have to be disposed of in landfills will be only 70,000 tons or just 30 per cent of the total. UN وتبعاً لذلك، ستكون كمية النفايات الحقيقية التي سيتعين التخلص منها في مدافن النفايات 000 70 طن فقط، أو 30 في المائة فقط من المجموع.
    The document is a significant milestone in further achieving the eight standards that will have to be reached before any discussion can start on Kosovo's status. UN وتشكل هذه الوثيقة ركنا هاما على درب المضي قدما من أجل استيفاء المعايير الثمانية التي سيتعين بلوغها قبل بدء أي مناقشة بشأن وضع كوسوفو.
    This unequivocal formulation, which is indeed a prerequisite for the technical work of demarcation of the boundary between the two countries that will have to be carried out expeditiously under the auspices of the United Nations Cartographic Unit, must be reflected clearly in the principles that underpin a peaceful resolution of the conflict. UN وهذه الصياغة الواضحة، التي تمثل في الواقع شرطا أساسيا للعمل الفني لترسيم الحدود بين البلدين التي سيتعين القيام به على وجه السرعة تحت رعاية وحدة إعداد الخرائط باﻷمم المتحدة، يجب أن تنعكس بجلاء في المبادئ التي تقوم عليها أية تسوية سلمية للنزاع.
    Venezuela fervently hopes that this broad-ranging pact to achieve peace, security and stability in the region will be successful and that it will serve as an example and a source of inspiration to the international community so that it can address, with respect and with due consideration for the African continent, the steps and reviews that will have to be undertaken in future. UN وفنزويلا يحدوها وطيد الأمل في أن يُكتب النجاح لهذا الميثاق واسع النطاق لتحقيق السلام والأمن والاستقرار في المنطقة، وأن يكون مثالا يُحتذى ومصدر إلهام للمجتمع الدولي، مما يتيح له دراسة الخطوات وعمليات الاستعراض التي سيتعين الاضطلاع بها في المستقبل، مع الاحترام والاعتبار الواجب للقارة الأفريقية.
    Also, the reorganization and integration of the Centre for International Crime Prevention and the United Nations International Drug Control Programme have created a number of procedural, technical and governance issues that will have to be addressed in the next biennium. UN كما ترتب على إعادة تنظيم وإدماج مركز مكافحة الجريمة الدولية وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات نشوء عدد من القضايا الإجرائية والفنية والإدارية التي سيتعين معالجتها في فترة السنتين التالية.
    It is now apparent that a resumed Road Map process and a concrete shift towards ending occupation will entail a range of economic rehabilitation and reconstruction measures that will have to be rapidly implemented if the political process has a chance to succeed. UN وبات واضحاً الآن أن استئناف عملية خارطة الطريق وحدوث تحول ملموس في اتجاه إنهاء الاحتلال سيتطلبان مجموعة من التدابير الاقتصادية لإعادة التأهيل والإعمار التي سيتعين تنفيذها بسرعة إذا ما أريد أن تتوفر للعملية السياسية فرصة للنجاح.
    The plan demonstrates quite clearly that, while the costs of a major upgrade of the complex are high, they are considerably less than the resources that will have to be expended -- particularly on energy -- if we continue to pursue the current reactive maintenance policy. UN وتبين الخطة بمنتهى الوضوح أنه على الرغم من ارتفاع التكاليف التي ينطوي عليها إجراء عملية تحسين واسعة النطاق في المجمع فإنها أقل كثيرا من الموارد التي سيتعين إنفاقها - لا سيما على الطاقة - إذا واصلنا اتباع سياسة الصيانة الحالية القائمة على الاكتفاء برد الفعل.
    32. Although the most sensitive cases will be dealt with by specially designated and equipped courts, there are also lower-level cases that will have to be tried before other courts, for instance at the district or cantonal level. UN 32 - ورغم أن أكثر القضايا حساسية ستنظرها محاكم معينة ومعدة خصيصا لذلك، هناك أيضا قضايا من مستوى أدنى سيتعين إجراء المحاكمة فيها أمام محاكم أخرى، على مستوى المقاطعة أو الكانتون مثلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus