"that will lead" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي ستؤدي
        
    • التي تؤدي
        
    • شأنها أن تؤدي
        
    • التي ستفضي
        
    • الذي سيؤدي
        
    • التي تفضي
        
    • شأنه أن يؤدي
        
    • من شأنها أن تفضي
        
    • التي ستقود
        
    • تقود
        
    • التي سوف تؤدي
        
    • بما يؤدي
        
    • الذي سيفضي
        
    • الذي يؤدي
        
    • تُفضي
        
    The dignity of the human person offers clear criteria for identifying development policies that will lead to the success of the Millennium Development Goals. UN توفر كرامة الإنسان معياراً واضحاً لتحديد السياسات الإنمائية التي ستؤدي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Many of the economic resources that will lead to the diversification of our economy can be found in the ocean. UN وتوجد في المحيط كثير من الموارد لاقتصادية التي ستؤدي إلى تنويع اقتصادنا.
    What might be done over the shorter term is to develop social conditions that will lead to the adoption of a rule of law tradition over time. UN وما يمكن عمله في أجل أقصر هو تطوير الظروف الاجتماعية التي تؤدي بمرور الزمن الى اتباع تقاليد سيادة القانون.
    No explanation is required for this addition, but I wish to point out that we value this Treaty as one of the concrete and realistic measures I mentioned that will lead to a world without nuclear weapons. UN وليست بحاجة الى تعليل هذه الاضافة، ولكنني أود أن أشير إلى أننا نعتز بتلك المعاهدة باعتبارها من التدابير العملية والواقعية التي ذكرتها، والتي من شأنها أن تؤدي الى إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Israel also participates in the preparatory consultations that will lead to the negotiations of a future arms trade treaty in 2012. UN وتشارك إسرائيل أيضا في المشاورات التحضيرية التي ستفضي إلى التفاوض بشأن معاهدة تجارة الأسلحة المقبلة عام 2012.
    Costa Rica would appeal for us all to be idealistic in our aims and pragmatic in seeking the path that will lead us to our goals. UN وتناشدنا كوستاريكا جميعا أن نكون مثاليين في أهدافنا وواقعيين في السعي إلى السبيل الذي سيؤدي بنا إلى تحقيق مقاصدنا.
    It encourages the State party to take measures that will lead to an increase in the number of women at the decision-making level in private sector organizations. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير التي تفضي إلى زيادة عدد النساء في مراكز صنع القرار بمؤسسات القطاع الخاص.
    Nepal values multilateralism as the sole mechanism for negotiations in the area of disarmament and non-proliferation that will lead to durable world peace. UN وتقدر نيبال تعددية الأطراف بوصفها الآلية الوحيدة للمفاوضات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار التي ستؤدي إلى إقرار سلام عالمي مستدام.
    We have a responsibility to try to convince both parties to return to negotiations that will lead to peace in the Middle East. UN وتقع علينا مسؤولية محاولة إقناع كل من الطرفين بالعودة إلى المفاوضات التي ستؤدي إلى السلام في الشرق الأوسط.
    Let me now briefly inform Members how I intend to handle the process that will lead to the adoption of the resolution mentioned by the Secretary-General. UN واسمحوا لي الآن أن أبين للأعضاء بإيجاز كيف أنوي أن أدير العملية التي ستؤدي إلى اتخاذ القرار الذي ذكره الأمين العام.
    We welcome also the development of democratic processes in South Africa that will lead to the establishment of a united and non-racial society. UN ونرحب أيضا بتطور العمليات الديمقراطية في جنوب افريقيا، التي ستؤدي إلى إقامة مجتمع موحد وغير عنصري.
    Nuclear disarmament remains the ultimate objective, but it is necessary to renew efforts to move forward through the different phases that will lead us towards that goal. UN ولا يزال نزع السلاح النووي هو الهدف النهائي، ولكن من الضروري تجديد الجهود للمضي قدماً عبر مختلف المراحل التي تؤدي إلى بلوغ هذا الهدف.
    As we approach the 1995 Conference I should like to reiterate the intention of my Government to support all efforts that will lead to the unconditional and indefinite extension of that instrument. UN وباقترابنا من مؤتمر عام ١٩٩٥، أود أن أكرر من جديد عزم حكومتي على دعم جميع الجهود التي تؤدي إلى تمديد ذلك الصك من غير شروط وإلى أجل غير مسمى.
    The good news is I have a plan that will lead us to victory. Open Subtitles والخبر السار هو لدي خطة من شأنها أن تؤدي بنا إلى النصر.
    They strongly supported the acceleration of processes that will lead all countries of the region to full European Union membership. UN وأيدوا بقوة التعجيل بالعمليات التي ستفضي إلى حصول جميع بلدان المنطقة على العضوية الكاملة في الاتحاد الأوروبي.
    Multilateralism, which we as a group embody in this Hall, is the path that will lead to many of the solutions. UN وتمثل تعددية الأطراف، التي نجسدها بوصفنا هيئة مجتمعة في هذه القاعة، الطريق الذي سيؤدي إلى العديد من الحلول.
    It encourages the State party to take measures that will lead to an increase in the number of women at the decision-making level in private sector organizations. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير التي تفضي إلى زيادة عدد النساء في مراكز صنع القرار بمؤسسات القطاع الخاص.
    We strongly encourage countries undergoing civil unrest to engage in dialogue that will lead to peaceful and substantive reforms. UN ونشجع بقوة البلدان التي تمر بحالة اضطرابات مدنية على المشاركة في حوار من شأنه أن يؤدي إلى إصلاحات سلمية وموضوعية.
    We are open-minded and ready to look at all avenues that will lead to breaking the deadlock. UN وإننا لمنفتحون ومستعدون للنظر في جميع السبل التي من شأنها أن تفضي إلى إنهاء حالة الجمود.
    They will also specify the responsibilities of the institutions that will lead the implementation of the regional plans and describe the governance arrangements that will ensure proper decision-making and monitoring processes. UN كما ستُحدّد مسؤوليات المؤسسات التي ستقود تنفيذ الخطط الإقليمية وتصف ترتيبات الحوكمة التي ستضمن عمليات سليمة لاتخاذ القرارات والرصد.
    We look forward to an ongoing review that will lead to better results in the near future. UN وإننا نتطلع نحو مراجعة مستمرة تقود إلى تحقيق نتائج أفضل في المستقبل القريب.
    National communications training can be seen as an integral part of capacity-building that will lead to the development of practitioners who will facilitate the implementation of concrete adaptation measures. UN ويمكن النظر إلى ذلك التدريب على أنه جزء لا يتجزأ من عملية بناء القدرات التي سوف تؤدي إلى إعداد فنيين يسهلون عملية تنفيذ تدابير التكيف الواقعية.
    The Committee strongly supports reform efforts that will lead to the strengthened implementation of human rights treaty obligations and the better and more effective enjoyment of human rights and fundamental freedoms at the national level. UN وتود اللجنة أن تعرب عن تأييدها القوي لجهود الإصلاح بما يؤدي إلى تعزيز تطبيق الالتزامات الناشئة عن معاهدات حقوق الإنسان وإلى مزيد من التمتع الفعلي بحقوق الإنسان والحقوق الأساسية على الصعيد الوطني.
    Japan strongly hopes that the Conference on Disarmament will promptly commence substantive work that will lead to concrete results in the near future. UN ويحدو اليابان أمل قوي في أن يبدأ المؤتمر على الفور العمل الجوهري الذي سيفضي إلى نتائج ملموسة في المستقبل القريب.
    What is negotiable is the process that will lead to the establishment of two viable, independent and sovereign States -- Israel and Palestine -- based upon the pre-1967 borders. UN الشيء الخاضع للتفاوض هو التفاوض الذي يؤدي إلى قيام دولتين تتوافر فيهما مقومات البقاء وتتمتعان بالاستقلال والسيادة، إسرائيل وفلسطين، على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Like other African States, Ghana looks forward to an outcome of the negotiations that will lead to the creation of additional permanent seats to be allocated to African States. UN وشأن دول أفريقية أخرى، تطمح غانا إلى نتيجة للمفاوضات، تُفضي إلى استحداث مقاعد دائمة إضافية توزَّع على الدول الأفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus