"that women were not" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن المرأة لا
        
    • أن المرأة ليست
        
    • أن النساء لا
        
    • بأن النساء لا
        
    • أن المرأة لم تكن
        
    • أن النساء لسن
        
    • أن النساء لم
        
    • أن النساء غير
        
    It was obvious that women were not treated with equality. UN ومن الواضح أن المرأة لا تلقي المساواة في المعاملة.
    It was noted that women were not only effective managers of resources, mobilizing communities and keeping peace, but often the first to respond to disaster and should also be included in the policy-making processes at higher levels. UN ولوحظ أن المرأة لا تشكل قيّمة فعالة على إدارة الموارد وتعبئة المجتمعات المحلية وحفظ السلم فحسب، بل تكون في الغالب أول من يستجيب للكوارث فيجب إشراكها أيضاً في عمليات وضع السياسات على مستويات أعلى.
    The representative indicated that women were not considered a political force and were underrepresented in political parties. UN وأشارت الممثلة إلى أن المرأة لا تعتبر قوة سياسية وأنها ليست ممثلة في الأحزاب السياسية إلا بنسبة ضئيلة.
    Serious work was being done to tear down the notion that women were not skilled in those fields. UN وتُبذل جهود جادة للقضاء على الفكرة التي تزعم أن المرأة ليست ماهرة في ذلك المجال.
    The Committee had trouble accepting the argument that women were not in favour of gender equality. UN ويصعب على اللجنة قبول الحجة التي مفادها أن النساء لا يحبذن المساواة بين الجنسين.
    For example, the report stated that women were not taking advantage of opportunities to upgrade their qualifications but it made no mention of any accommodating measures to help mothers, particularly single mothers, attend training courses. UN وعلى سبيل المثال، يفيد التقرير بأن النساء لا ينتهزن الفرص لرفع مستوى مؤهلاتهن بيد أنه لم يذكر أي تدابير مناسبة لمساعدة الأمهات، ولا سيما الأمهات الوحيدات، في المواظبة على دورات التدريب.
    It must be said that women were not taken into account at the beginning of the “Comoé Rice project”. UN وفيما يتعلق بمشروع عملية " أرز كومويه " ، ينبغي اﻹشارة الى أن المرأة لم تكن ذات اعتبار لدى الشروع في المشروع.
    However, she advised caution with regard to the country's many provisions for the protection of mothers and children; such measures were important, but it must be remembered that women were not merely mothers but people in their own right. UN ثم استدركت قائلة ينبغي اتباع الحذر فيما يتعلق باﻷحكام الكثيرة في البلد من أجل حماية اﻷمهات واﻷطفال؛ فتلك تدابير هامة، ولكن لا بد أن نتذكر أن النساء لسن مجرد أمهات فقط ولكنهن أناس عن جدارة واستحقاق.
    From the report of the study, it can be concluded that women were not always aware of their rights and duties in relation to their pregnancy. UN ويمكن الخلوص من التقرير المتعلق بالدراسة إلى أن النساء لم يكنّ دوما على دراية بحقوقهن وواجباتهن فيما يتعلق بفترة الحمل.
    The representative indicated that women were not considered a political force and were underrepresented in political parties. UN وأشارت الممثلة إلى أن المرأة لا تعتبر قوة سياسية وأنها ليست ممثلة في الأحزاب السياسية إلا بنسبة ضئيلة.
    While the report stated that women were not discriminated against in the country, it was noted that the country was divided in terms of class and race and that there was discrimination against indigenous women. UN وذكر أنه على الرغم من أن التقرير قد بين أن المرأة لا تتعرض للتمييز في ذلك البلد، فقد لوحظ أن البلد مقسم تقسيما طبقيا وعرقيا، وأن التمييز موجود ضد النساء من السكان اﻷصليين.
    44. JS2 also reported that women were not allowed to visit some public places during the period of mourning and that this effectively meant that they cannot participate in governance issues at the local level. UN 44- وجاء في الورقة المشتركة 2 أيضاً أن المرأة لا يجوز لها زيارة بعض الأماكن العامة خلال فترة الحداد، وهو ما يعني حرمانها الفعلي من المشاركة في القضايا المتعلقة بإدارة الشأن المحلي.
    As to the situation of women in Pitcairn, paragraph 153 of the report showed that women were not merely treated equally but played a prominent part in public life, insofar as that term was appropriate in a community of 44 persons. UN وأما عن حالة النساء في بيتكيرن فإن الفقرة 153 من التقرير تبين أن المرأة لا تعامل معاملة متساوية فحسب بل إنها تؤدي دوراً بارزاً في الحياة العامة، بقدر ما ينطبق هذا التعبير في مجتمع يتألف من 44 شخصاً.
    It was encouraging to see that women were not afraid to report incidents of violence to police, as evidenced by the fact that, in 1993, 94 per cent of police reports had concerned abuse of women by their husbands or partners. UN قالت إنه من المشجع ملاحظة أن المرأة لا تخشى إبلاغ الشرطة بحوادث العنف والدليل على ذلك أنه في عام 1993 كانت 94 في المائة من تقارير الشرطة تخص إساءة معاملة الزوج أو الشريك للمرأة.
    7. The fact that women were not entitled to an equal share of the matrimonial property or to maintenance after the " waiting period " (`iddah) only contributed to the feminization of poverty. UN 7 - وإن حقيقة أن المرأة لا يحق لها حصة مساوية في الممتلكات الزوجية أو النفقة بعد " العدة " أمر يساهم في تأنيث الفقر.
    The reform of the Government was certain to lead to a reduction in the number of posts, and it was important to ensure that women were not targeted for dismissal. UN ومن المؤكد أن إصلاح الحكومة سيؤدي إلى تخفيض في عدد الوظائف، ومن المهم التأكد من أن المرأة ليست مستهدفة للفصل.
    One of the major obstacles to the equal enjoyment of their rights was the fact that women were not sufficiently well-informed about their rights and about the exercise of citizenship. UN ومن العقبات الرئيسية التي تحول دون تمتع المرأة بحقوقها على قدم المساواة مع الرجل أن المرأة ليست ملمة على النحو الكافي بحقوقها فيما يتعلق بممارسة حقوق المواطنة.
    Ms. GARCIA-PRINCE, referring to paragraph 6, said that it should be made clear that women were not responsible for environmental deterioration. UN ٤٤ - السيدة غارسيا - برنس: قالت، في معرض اشارتها للفقرة ٦، إنه ينبغي أن يوضح أن المرأة ليست مسؤولة عن تدهور البيئة.
    No progress had been made on the Committee's recommendation that the State party should take steps to make sure that women were not compelled to continue pregnancies where those were incompatible with obligations arising under article 6. UN ولم يحرَز أي تقدم بشأن التوصية التي قدمتها اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة للتحقق من أن النساء لا يُرغمن على مواصلة حالات الحمل حيثما لا تتوافق مع الالتزامات الناشئة بموجب المادة 6.
    It was disappointing, however, that women were not entitled to tax relief (para. 139) without their husband's consent, even when those women had custody of children. UN وأشارت إلى أن من المؤسف أن النساء لا يحق لهن الحصول على تخفيض ضريبي (الفقرة 139) دون موافقة أزواجهن، حتى لو كانت حضانة الأطفال من مسؤولية تلك النساء.
    26. The Government has acknowledged that women were not taking advantage of the law against bigamy (see para. 204 (g) of the report) and that there was a need for a national discussion on polygamy, one area that, according to the report (see para. 26), requires legal and policy reform. UN 26- أقرت الحكومة بأن النساء لا يستفدن من قانون مكافحة تعدد الزوجات (أنظر الفقرة 204 (ز) من التقرير)، وبوجود حاجة إلى إجراء مناقشة على الصعيد الوطني بشأن تعدد الزوجات، وهو مجال يستلزم حسب التقرير (الفقرة 26) إجراء إصلاح قانوني وسياسي.
    However, it was encouraging to note the frank statement in paragraph 33 of the report that a major problem was that women were not taken seriously and their concerns did not have visibility, with the result that inappropriate policies, programmes and projects were developed. UN ورأت أن من البوادر المشجعة تلك الصراحة البادية في الفقرة ٣٣ من التقرير التي تشير الى أن مكمن المشكلة الرئيسية هو أن المرأة لم تكن تؤخذ على محمل الجد وأن شواغلها لم تكن ظاهرة بينة وأن نتيجة ذلك تجسدت في وضع سياسات وبرامج ومشاريع غير مناسبة لها.
    Participants argued that successful microfinance schemes provided evidence that women were not risky debtors, but capable entrepreneurs who faced obstacles in reaching the next level of enterprise development through the discrimination they faced in terms of access to finance and credit. UN وأشار المشاركون إلى أن خطط التمويل البالغ الصغر الناجحة تشكل دليلا على أن النساء لسن مقترِضات مشكوك في قدراتهن على السداد، بل هن مباشرات للأعمال الحرة يواجهن عقبات، من خلال ما يتعرّضن له من تمييز على صعيد الحصول على التمويل والائتمان، من أجل الوصول إلى المستوى التالي من تنمية المشاريع.
    40. While noting the State party's explanation that women were not subjected to violence and discrimination during the last stages of the conflict and in the post-conflict phase, the Committee remains deeply concerned about reports of gross violations of the human rights of women on both sides, particularly of the Tamil minority group, the internally displaced women and the female ex-combatants. UN 40- تلاحظ اللجنة ما قدمته الدولة الطرف من شرح مفاده أن النساء لم يخضعن للعنف والتمييز خلال المراحل الأخيرة من النزاع وفي مرحلة ما بعد انتهائه، لكنها لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء ما تفيد به التقارير من حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان فيما يخص النساء في كلا الجانبين، وبخاصة نساء أقلية التاميل والمشردات داخلياً والمقاتلات السابقات.
    It could be inferred from that absence of information that women were not informed about CEDAW, and therefore, did not know their rights. UN وقد يستنتج من غياب المعلومات هذا أن النساء غير مطلعات على الاتفاقية، وهن بالتالي لا يعرفن حقوقهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus